🤔思考如何翻译以下词汇
人工智能技术,领域,医疗诊断,广泛应用,年均增长率,优质医疗资源,提供可能,加快完善法律法规,有序发展。
翻译译文:
近年来,人工智能技术在中国蓬勃发展,已广泛应用于医疗、教育、交通等多个领域。据统计,2025年中国人工智能产业规模已超过5000亿元,年均增长率达到25%以上。人工智能不仅显著提升了医疗诊断的准确率,使得偏远地区的患者也能获得优质医疗资源,还推动了智慧教育的发展,为个性化学习提供了可能。在政策引导下,中国正加快完善人工智能领域的法律法规,确保技术健康有序发展,为全球人工智能治理贡献中国智慧。
基础翻译
In recent years, artificial intelligence technologyhas boomed in China and has been widely applied in multiple fields such as medicine, education and transportation. According to statistics, by 2025 the scale of China's artificial intelligence industry has exceeded 500 billion yuan, with an annual growth rate reaching over 25%. It has not only significantly improved the accuracy of medical diagnosis,enabling patients in remote areas to access quality medical resources, but also promoted the development of smart education, making personalized learning possible. Guided by policies, China is accelerating the improvement of laws and regulations in the field of artificial intelligence, ensuring the healthy and orderly development of technology and contributing Chinese wisdom to global AI governance.
高阶翻译
In recent years, artificial intelligence (AI) technology has flourished in China and been widely applied in such fields as healthcare, education, and transportation.
According to statistics, the scale of China's AI industry exceeded 500 billion yuan in 2025, with an average annual growth rate of over 25%.
AI has not only significantly improved the accuracy of medical diagnosis, enabling patients in remote areas to access quality medical resources, but also promoted the development of smart education, making personalized learning possible.
Under the guidance of relevant policies, China is stepping up efforts to improve laws and regulations concerning AI, so as to ensure its sound and orderly development and contribute Chinese wisdom to global AI governance.
重点表达积累(六级常用):
flourish / develop rapidly — 蓬勃发展
be widely applied in — 广泛应用于
healthcare / medical diagnosis — 医疗/医疗诊断
personalized learning — 个性化学习
under the guidance of policies — 在政策引导下
sound and orderly development — 健康有序发展
contribute Chinese wisdom to — 贡献中国智慧
高频重点句型
一、现在完成时表"近年来的变化"(超高频)
📌 句型:In recent years, sth. has + p.p. ...
✅ 原文对应:In recent years, artificial intelligence technology has flourished in China and has been widely applied in...
📍 四六级考点:
看到"近年来/近几十年",首选 现在完成时
被动语态 has been + p.p. 也是翻译常考(中文多无主语句)
📎 仿写:In recent years, new energy vehicles have been widely used in many cities.
二、with 复合结构作伴随状语(四六级宠儿)
📌 句型:..., with + n. + of + num.
✅ 原文对应:
...exceeded 500 billion yuan in 2025, with an average annual growth rate of over 25%.
📍 四六级考点:
with + 名词短语 表伴随/补充说明结果
比写两个简单句更"高级",翻译评分会加分
📎 仿写:The company made a net profit of 10 million yuan, with an increase of 15% compared with last year.
三、Not only... but (also)... 部分倒装(必背考点)
📌 句型(书面语):Not only + 助动词 + 主语..., but (also)...
✅ 原文对应(未倒装的展开版也可接受):AI has not only significantly improved..., but has also promoted...
📍 若想冲高分,可写:
Not only has AI significantly improved the accuracy of medical diagnosis..., but it has also promoted...
📎 经典四六级例句:
Not only does reading broaden our horizons, but it also improves our writing skills.
四、现在分词(–ing)作结果/伴随状语
📌 句型:..., enabling / making + obj. + adj./to do
✅ 原文对应:...enabling patients in remote areas to access quality medical resources
...making personalized learning possible.
📍 四六级考点:
enable sb. to do sth.
make sth. possible / make it possible for sb. to do sth.
📎 仿写:The app provides real-time translation, making it easier for tourists to communicate.
五、Under the guidance of... / so as to 表目的(写作翻译常用)
📌 句型:Under the guidance of..., sb. is doing sth., so as to + v.
✅ 原文对应:Under the guidance of relevant policies, China is stepping up efforts to improve laws and regulations..., so as to ensure its sound and orderly development
📍 替换说法(四六级也常见):
Guided by...
..., in order to / so that...
📎 仿写:Guided by environmental policies, the city is promoting public transport, so as to reduce carbon emissions.
结尾复习
现在能够脱口而出以下这些词吗?如果不能,再回去复习一下。
人工智能技术,领域,医疗诊断,广泛应用,年均增长率,优质医疗资源,提供可能,加快完善法律法规,有序发展。
看完记得点赞,转发传递干货,欢迎多多留言探讨