大家好,我是极简。
翻开《小王子》的英文原版,你会发现它不只是写给孩子的童话,更是一面照见成年人世界的镜子。今天我们就从这段经典文字里,一边重温故事,一边解锁高频地道表达、核心句型,为四六级、雅思写作直接蓄力。
✨ 原文与对照翻译
I jumped to my feet, completely thunderstruck. I blinked my eyes hard. I looked carefully all around me. And I saw a most extraordinary small person, who stood there examining me with great seriousness. Here you may see the best portrait that, later, I was able to make of him. But my drawing is certainly very much less charming than its model.
That, however, is not my fault. The grown-ups discouraged me in my painter’s career when I was six years old, and I never learned to draw anything, except boas from the outside and boas from the inside.
Now I stared at this sudden apparition with my eyes fairly starting out of my head in astonishment. Remember, I had crashed in the desert a thousand miles from any inhabited region. And yet my little man seemed neither to be straying uncertainly among the sands, nor to be fainting from fatigue, or hunger, or thirst, or fear. Nothing about him gave any suggestion of a child lost in the middle of the desert, a thousand miles from any human habitation. When at last I was able to speak, I said to him:
我如同遭到了雷击一般,一下子跳了起来。我使劲眨了眨眼睛,认真察看了一下四周。我看见了一个非常奇特的小家伙,他正站在那里,极其严肃认真地打量着我。下面你会看到我后来给他画得最好的一幅画像。可是,跟他本人相比,我的画当然要逊色很多。
但是,那并非我的过错。那些大人在我六岁时就使我对我的画家生涯丧失了信心,除了从内里和从外观画的巨蟒,我再没有学过画其他任何东西。
我吃惊地瞪大眼睛盯着这个突然出现的小家伙。别忘了,我坠机的这片沙漠距离人的居住地有千里之遥。而我眼前这个小家伙,看来并不像是在沙漠中迷了路,也没有半点儿因疲惫、饥渴、恐惧而虚弱无力的神情。他一点儿也不像一个迷失在渺无人烟的大沙漠中的孩子。当我最终能开口说话时,我对他说道:

📝 重点词汇精讲
1. thunderstruck /ˈθʌndəstrʌk/
- 词性:形容词
- 释义:惊呆的,震惊的(像被雷击一般)
- 例句:I was thunderstruck when I saw the little prince appear in the desert.
当我看到小王子出现在沙漠里时,我完全惊呆了。
2. extraordinary /ɪkˈstrɔːdnri/
- 词性:形容词
- 释义:非凡的;特别的
- 例句:The little prince has an extraordinary charm that attracts everyone around him.
小王子有一种非凡的魅力,吸引着身边的每一个人。
3. examine /ɪɡˈzæmɪn/
- 词性:动词
- 释义:(仔细)检查;打量
- 例句:He stood there examining me with great seriousness, as if he was trying to understand me.
他站在那里极其严肃地打量着我,仿佛在努力读懂我。
4. portrait /ˈpɔːtrɪt/
- 词性:名词
- 释义:肖像;画像
- 例句:I tried my best to draw a portrait of the little prince, but it was not as charming as him.
我尽最大努力给小王子画了一幅肖像,但远不如他本人可爱。
5. discourage /dɪsˈkʌrɪdʒ/
- 词性:动词
- 释义:使灰心;使泄气
- 例句:The grown-ups discouraged me from painting when I was young, so I gave up my dream of being an artist.
小时候大人们让我对画画失去了信心,所以我放弃了成为艺术家的梦想。
6. apparition /ˌæpəˈrɪʃn/
- 词性:名词
- 释义:离奇出现的东西;幽灵般的身影
- 例句:The sudden apparition of the little prince in the desert made me stare in astonishment.
小王子在沙漠里的突然出现让我吃惊地盯着他。
7. fairly /ˈfeəli/
- 词性:副词
- 释义:相当地;简直
- 例句:My eyes were fairly starting out of my head when I saw the little prince.
看到小王子时,我的眼睛简直要从脑袋里蹦出来了。
8. astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
- 词性:名词
- 释义:惊讶;惊愕
- 例句:I looked at him in astonishment, unable to believe my eyes.
我惊愕地看着他,不敢相信自己的眼睛。
9. crash /kræʃ/
- 词性:动词/名词
- 释义:碰撞;坠落(飞机/汽车等)
- 例句:My plane crashed in the desert, leaving me thousands of miles away from civilization.
我的飞机在沙漠里坠毁了,让我远离了人类文明。
civilization /ˌsɪvəlaɪˈzeɪʃn/ n. 文明
10. inhabited /ɪnˈhæbɪtɪd/
- 词性:形容词
- 释义:有人居住的
- 例句:The desert where I crashed was a thousand miles from any inhabited region.
我坠机的沙漠距离任何有人居住的地区都有千里之遥。

11. stray /streɪ/
- 词性:动词/形容词
- 释义:流浪;迷路;偏离
- 例句:The little man did not seem to be straying uncertainly among the sands.
这个小人儿看起来并没有在沙地里漫无目的地游荡。
12. faint /feɪnt/
- 词性:动词/形容词
- 释义:昏厥;微弱的
- 例句:He did not faint from hunger or thirst, which surprised me a lot.
他没有因饥饿或口渴而昏厥,这让我非常惊讶。
13. fatigue /fəˈtiːɡ/
- 词性:名词/动词
- 释义:疲劳;疲乏
- 例句:After the long journey, I was overcome with fatigue and wanted to rest immediately.
长途旅行后,我疲惫不堪,想立刻休息。
14. habitation /ˌhæbɪˈteɪʃn/
- 词性:名词
- 释义:居住;住所
- 例句:The desert was a thousand miles away from any human habitation.
这片沙漠距离任何人类居所都有千里之遥。
🗣️ 地道表达拆解
1. jump to one’s feet
- 释义:猛地站起来,一跃而起
- 场景:形容因惊讶、激动而快速起身,比 stand up quickly 更有画面感
- 例句:When I heard the strange voice, I jumped to my feet and looked around carefully.
当我听到奇怪的声音时,我猛地跳起来,仔细环顾四周。
2. blink one’s eyes hard
- 释义:使劲眨眼(不敢相信眼前的事)
- 场景:用来表达“不敢相信、试图清醒”的情绪
- 例句:I blinked my eyes hard, wondering if the little prince was just a hallucination.
我使劲眨眼,怀疑小王子是不是只是我的幻觉。
hallucination /həˌluːsɪˈneɪʃn/ n. 幻觉
3. one’s eyes fairly starting out of one’s head
- 释义:眼睛几乎要从脑袋里蹦出来(形容极度惊讶)
- 场景:文学化夸张表达,比 be very surprised 更有感染力
- 例句:When he saw the huge snake, his eyes were fairly starting out of his head.
当他看到那条巨蟒时,眼睛都惊得要瞪出来了。

✏️ 汉译英实战练习
听到这个消息,他猛地站起来,完全惊呆了,眼睛都要瞪出来了。
参考答案:
When he heard the news, he jumped to his feet, completely thunderstruck, his eyes fairly starting out of his head。
互动话题:你完成上面的翻译小练习了吗?欢迎在评论区晒出你的答案~
今天的内容就到这里啦,觉得有用的话,别忘了点赞、在看,转发给需要的朋友,我们下期再见~
🎁 粉丝专属福利
为了感谢大家一直以来的支持,今天给大家准备了粉丝专属口语提升福利:
在公众号后台回复「口语陪练」即可免费领取【口语陪练】免费使用权限,随时随地练口语、纠发音、提升流利度!
👉 赶紧去后台回复领取吧~
点关注,不迷路
一起学习,一起成长
往期精彩文章
极简的英语笔记|《小王子》英文精读Chapter1(2)︱吃透地道表达+句型,词汇量暴涨
极简的英语笔记|《小王子》英文精读Chapter1(1)︱吃透地道表达+句型,词汇量暴涨
极简的英语笔记︱把美国教授访谈当口语教材!拆解地道英文表达,开口瞬间变native!
极简的英语笔记︱听完美国教授访谈,我才知道:我们学英语,一直都在“本末倒置”!
极简的英语笔记︱听完美国教授访谈,我才知道:我们学英语,一直都在“本末倒置”!
极简的英语笔记︱四六级一次通关秘诀:阅读/听力/翻译/口语,每科一个救命技巧,真实干货、不废话、看完立刻有收获
极简的英语笔记︱外刊精读︱四六级雅思英语不用死记硬背,这招才是真捷径
Read the room 千万别直译“读房间”!老外天天说,90%的人都理解错了