翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等,这不仅要求考生有良好的词汇和语法基础,也要求考生能够合理拆分、组合段落信息,最终按照英语的惯用思维翻译出整个段落,对很少练习翻译的考生来说这道题很可能成为失分的地方。
这里的考纲三大点需要注意:
1、正确的词汇:翻译的部分使用正确的词汇,实际上就是告诉别想用大词炫耀,这里你只需要让老师看到你最正确的语法结构且言简意赅的表达举个例子:能用big别用gargantuan,能用group别用battalion,能用a lot of别用myriad。因为对于作文来说,这里段落较短,炫示的词汇很容易让老师反感。当然,如果你确定你有查看过LDOCE并且确定其使用的大词完全符合该语境你可以用。
2、语法结构:觉得没把握就怎么写简答怎么写!复杂语法结构是加分项,不是保分项!
3、面的考查:注意连接词的使用,统筹兼顾能给老师好的段落翻译的印象。