当前位置:首页>英语四六级真题>2026年6月大学英语四六级翻译预测及翻译常用短语

2026年6月大学英语四六级翻译预测及翻译常用短语

  • 2026-05-08 09:43:06
2026年6月大学英语四六级翻译预测及翻译常用短语

2026年6月大学英语四六级翻译预测

题目一:新质生产力与科技创新

新质生产力是推动高质量发展的核心引擎。它以科技创新为主导,摆脱了传统经济增长方式,具有高科技、高效能、高质量的特征。规划明确提出,要加快实现高水平科技自立自强,在集成电路、工业母机等关键领域实现突破。同时,前瞻布局量子科技、生物制造等未来产业,为中国经济注入新动能。
New quality productive forces serve as the core engine for promoting high-quality development. Led by technological innovation, they break away from traditional models of economic growth and are characterized by high technology, high efficiency, and high quality. The plan clearly states that efforts will be accelerated to achieve self-reliance and strength in science and technology, securing breakthroughs in key areas such as integrated circuits and industrial machine tools. Meanwhile, forward-looking arrangements will be made for future industries like quantum technology and bio-manufacturing to inject new momentum into China’s economy.

题目二:现代化产业体系建设

中国将加快建设现代化产业体系,推动产业向智能化、绿色化、融合化方向升级。新兴产业成为重要支柱,重点发展低空经济、智能机器人等领域。传统产业也通过技术赋能实现提质增效。此外,数字经济与实体经济深度融合,制造业与服务业相互促进,形成更具竞争力的产业结构。
China will accelerate the development of a modern industrial system, promoting industrial upgrading towards intelligence, green development, and integration. Emerging industries will become important pillars, with a focus on areas such as low-altitude economy and intelligent robotics. Traditional industries will also improve quality and efficiency through technological empowerment. Furthermore, the digital economy will be deeply integrated with the real economy, while manufacturing and services will reinforce each other, creating a more competitive industrial structure.

题目三:人口高质量发展与民生福祉

“十五五”规划更加突出民生福祉,首次将“投资于人”理念贯穿始终。规划提出,人均预期寿命要达到80岁,并增加养老机构护理型床位占比,缓解老龄化带来的压力。同时,大力发展普惠托育服务,提高3岁以下婴幼儿入托率。在教育方面,劳动年龄人口平均受教育年限进一步提高,为社会发展提供坚实的人才支撑。
The 15th Five-Year Plan places greater emphasis on people’s wellbeing and, for the first time, incorporates the concept of “investing in people” throughout. The plan sets the goal of raising average life expectancy to 80 years and increasing the proportion of nursing care beds in elderly care institutions to alleviate pressures brought by aging. At the same time, it will promote the development of affordable childcare services and raise the enrollment rate for children under three. In education, the average years of schooling for the working-age population will be further increased, providing a solid talent foundation for social development.

题目四:绿色低碳发展

“十五五”时期,绿色低碳发展被置于更加突出的位置。规划设置了8项约束性指标,其中绿色与安全类指标占7项,成为必须完成的“硬任务”。这些指标涉及单位GDP能源消耗降低、主要污染物排放总量减少等方面。通过推动能源结构优化和产业绿色转型,中国正稳步迈向碳达峰目标,为建设美丽中国奠定坚实基础。
During the 15th Five-Year Plan period, green and low-carbon development will be placed in a more prominent position. The plan sets eight binding targets, among which seven are related to green development and safety, making them mandatory tasks. These targets cover areas such as reducing energy consumption per unit of GDP and cutting total emissions of major pollutants. By optimizing energy structures and promoting green industrial transformation, China is steadily advancing towards its carbon peak goal, laying a solid foundation for building a Beautiful China.

题目五:海南自由贸易港

要高标准建设海南自由贸易港,打造中国对外开放的新高地。这是推动制度型开放、深化国际合作的重要举措。海南将加快构建现代化经济体系,推进贸易、投资、跨境资金流动等领域的自由便利化。同时,有序扩大电信、医疗等服务领域的自主开放,为全球投资者提供更多机遇。
Efforts will be made to build the Hainan Free Trade Port with high standards, creating a new frontier for China’s opening up. This is an important measure to promote institutional opening up and deepen international cooperation. Hainan will accelerate the development of a modern economic system and facilitate the free and convenient flow of trade, investment, and cross-border capital. Meanwhile, it will steadily expand independent opening up in services such as telecommunications and healthcare, providing more opportunities for global investors.

题目六:义乌小商品城

义乌小商品城位于浙江省义乌市,是全球最大的小商品批发市场之一。这里商品种类繁多,价格实惠,吸引了来自世界各地的采购商。凭借便利的交通和完善的供应链,义乌已成为国际贸易的重要枢纽。许多 “中国制造” 的小商品从这里出口到全球各地,促进了中外经贸交流与合作。
Yiwu Small Commodity Market, located in Yiwu City, Zhejiang Province, is one of the world's largest wholesale markets for small commodities. It boasts a wide variety of goods at affordable prices, attracting purchasers from all over the world. Thanks to convenient transportation and a complete supply chain, Yiwu has become an important hub for international trade. Many small commodities made in China are exported globally from here, boosting economic and trade exchanges and cooperation between China and foreign countries.

题目七:碳中和和碳达峰

碳中和是指国家、企业或个人在一定时期内通过植树造林、节能减排等方式,抵消自身产生的二氧化碳排放量,实现二氧化碳 “零排放”。中国提出力争在 2060 年前实现碳中和,以应对全球气候变化。实现碳中和有助于改善生态环境,推动绿色低碳发展,体现了中国在全球环境治理中的责任与担当。
Carbon neutrality means that a country, enterprise or individual offsets its own carbon dioxide emissions through afforestation, energy conservation and emission reduction within a certain period, so as to achieve "net-zero" carbon dioxide emissions. China has pledged to strive to achieve carbon neutrality before 2060 in response to global climate change. Realizing carbon neutrality helps improve the ecological environment, promote green and low-carbon development, and reflects China's responsibility in global environmental governance.
作为全球气候治理的积极倡导者,中国承诺力争在2030年前实现碳达峰。2025年,中国在可再生能源领域取得了显著成就,太阳能和风能发电装机容量位居世界首位。许多城市开始推广绿色建筑和低碳交通系统,电动汽车充电设施覆盖了主要高速公路服务区。同时,一些工厂通过技术改造实现了节能减排,传统制造业正在向绿色智能制造转型。这些措施不仅有助于应对气候变化,也为经济的可持续发展注入了新动力。
As an active advocate of global climate governance, China has pledged to achieve carbon peak by 2030. In 2025, China has made remarkable achievements in the field of renewable energy, ranking first in the world in installed capacity of solar and wind power. Many cities have begun promoting green buildings and low-carbon transportation systems, with electric vehicle charging facilities covering major highway service areas. Meanwhile, some factories have achieved energy conservation and emission reduction through technological transformation, and traditional manufacturing is transforming towards green intelligent manufacturing. These measures not only help address climate change but also inject new momentum into sustainable economic development.

题目八:国家安全

国家安全是国家生存与发展的基本前提,关乎人民的根本利益。国家安全不仅包括政治安全、国土安全,还涵盖经济安全、网络安全、生态安全等多个领域。近年来,中国不断完善国家安全体系,增强全民国家安全意识。维护国家安全需要全社会共同努力,为国家长治久安提供坚实保障。
National security is the basic prerequisite for a country's survival and development, bearing on the fundamental interests of the people. It includes not only political security and territorial security, but also various fields such as economic security, cyber security and ecological security. In recent years, China has continuously improved its national security system and raised public awareness of national security. Safeguarding national security requires joint efforts of the whole society to provide a solid guarantee for the long-term stability of the country.

题目九:人工智能与伦理

近年来,人工智能技术的快速发展引发了广泛的伦理讨论。中国发布了《人工智能伦理治理指南》,强调在发展技术的同时必须保护个人隐私和数据安全。人工智能在医疗、教育和交通等领域的应用带来了巨大便利,但也面临着算法偏见和就业冲击等挑战。专家认为,建立完善的法律法规体系是实现人工智能健康发展的关键。中国将继续参与全球人工智能治理合作,推动构建公平、包容的人工智能发展环境。
In recent years, the rapid development of artificial intelligence technology has sparked extensive ethical discussions. China released the “Guidelines for Ethical Governance of Artificial Intelligence,” emphasizing that personal privacy and data security must be protected while developing technology. The application of AI in fields such as healthcare, education, and transportation has brought great convenience, but it also faces challenges such as algorithmic bias and employment disruption. Experts believe that establishing a sound legal and regulatory system is the key to achieving the healthy development of AI. China will continue to participate in global AI governance cooperation, promoting the construction of a fair and inclusive environment for AI development.

题目十:乡村振兴与农村电商

乡村振兴战略实施以来,中国农村的面貌发生了翻天覆地的变化。农村电子商务成为推动农产品销售的重要力量,直播带货帮助许多农民将特色农产品销往全国各地。政府加大了对农村基础设施的投入,宽带网络覆盖了绝大多数行政村,物流配送体系也日益完善。此外,乡村旅游蓬勃发展,越来越多的城市居民选择到乡村体验田园生活。这些举措有效增加了农民收入,促进了城乡融合发展。
Since the implementation of the rural revitalization strategy, the face of China‘s countryside has undergone tremendous changes. Rural e-commerce has become an important force in promoting the sale of agricultural products, with live-streaming sales helping many farmers sell their specialty products across the country. The government has increased investment in rural infrastructure, with broadband networks covering the vast majority of administrative villages and logistics distribution systems becoming increasingly sophisticated. In addition, rural tourism is flourishing, with more and more urban residents choosing to experience rural life in the countryside. These measures have effectively increased farmers’ incomes and promoted integrated urban-rural development.

题目十一:中医药国际化

中医药是中华民族的瑰宝,在全球健康治理中发挥着越来越重要的作用。中医药已被纳入多个国家的医疗保障体系,针灸和中草药疗法受到越来越多国际患者的认可。世界卫生组织正式发布了《中医药术语国际标准》,这标志着中医药国际化迈出了重要一步。在中国,许多医院设立了中西医结合科室,为患者提供个性化的诊疗方案。未来,中医药将继续与现代医学融合发展,为人类健康事业作出更大贡献。
Traditional Chinese Medicine (TCM) is a treasure of the Chinese nation and is playing an increasingly important role in global health governance. TCM has been incorporated into the healthcare systems of many countries, with acupuncture and herbal therapies gaining recognition from an increasing number of international patients. The World Health Organization has officially released the “International Standard for Traditional Chinese Medicine Terminology, “marking an important step in the internationalization of TCM. In China, many hospitals have established integrated TCM and Western medicine departments, providing patients with personalized diagnosis and treatment plans. In the future, TCM will continue to integrate with modern medicine, making greater contributions to human health.

题目十二:数字经济与数字货币

数字经济已成为推动中国经济增长的重要引擎。数字人民币的试点范围进一步扩大,覆盖了全国多个主要城市和场景,包括购物、餐饮和公共交通等。消费者只需使用手机即可完成支付,极大地方便了日常生活。同时,传统企业加快了数字化转型的步伐,越来越多的实体店铺采用线上线下相结合的营销模式。然而,数字经济的快速发展也带来了数据安全和隐私保护的新挑战,相关法律法规正在不断完善以应对这些问题。
The digital economy has become an important engine driving China‘s economic growth. The pilot scope of the digital RMB has been further expanded, covering multiple major cities and scenarios across the country, including shopping, dining, and public transportation. Consumers can complete payments simply by using their mobile phones, greatly facilitating daily life. At the same time, traditional enterprises have accelerated their pace of digital transformation, with more and more physical stores adopting marketing models that combine online and offline channels. However, the rapid development of the digital economy has also brought new challenges regarding data security and privacy protection, and relevant laws and regulations are being continuously improved to address these issues.

题目十三:航天科技成就

2025年是中国航天事业取得重大突破的一年。中国成功完成了载人登月任务,宇航员在月球表面留下了足迹,并带回了珍贵的月壤样本。与此同时,中国空间站已进入常态化运营阶段,多名航天员在轨轮换,开展了一系列科学实验。这些成就展示了中国在航天领域的强大实力,也为人类探索宇宙奥秘作出了重要贡献。航天科技的发展不仅提升了中国的国际地位,也激发了广大青少年对科学探索的热情。
The year 2025 marks a year of major breakthroughs for China’s space program. China successfully completed its manned lunar landing mission, with astronauts leaving their footprints on the lunar surface and bringing back precious lunar soil samples. At the same time, the China Space Station has entered its regular operation phase, with multiple astronauts rotating in orbit and conducting a series of scientific experiments. These achievements demonstrate China‘s strong capabilities in the space sector and have made significant contributions to humanity’s exploration of the universe. The development of space technology has not only enhanced China‘s international standing but has also inspired the enthusiasm of young people for scientific exploration.

题目十四:智慧城市与老龄化应对

面对日益严峻的人口老龄化趋势,中国许多城市正在通过智慧城市建设来寻找解决方案。智慧养老模式在北京、上海等多个城市试点推广,智能手环和家庭监测系统可以实时追踪老年人的健康状况。社区建立了“15分钟养老服务圈”,老年人通过手机应用程序即可预约上门护理和送餐服务。同时,公共场所的无障碍设施不断完善,帮助老年人更好地融入数字社会。这种科技与人文关怀相结合的方式,有效提升了老年人的生活质量和幸福感。
Facing the increasingly severe trend of population aging, many cities in China are seeking solutions through the construction of smart cities. The smart elderly care model has been piloted and promoted in multiple cities such as Beijing and Shanghai, where smart bracelets and home monitoring systems can track the health status of the elderly in real time. Communities have established “15-minute elderly care service circles,“ allowing seniors to book home care and meal delivery services through mobile phone applications. At the same time, barrier-free facilities in public places are being continuously improved to help the elderly better integrate into the digital society. This approach, which combines technology with humanistic care, has effectively improved the quality of life and sense of happiness of the elderly.

题目十五:非物质文化遗产保护

中国拥有丰富的非物质文化遗产,这些文化遗产是中华民族智慧与精神的结晶。国家进一步加大了对非遗的保护力度,许多濒临失传的传统技艺得到有效传承。皮影戏、剪纸和端午节习俗等项目通过短视频平台走红网络,吸引了大量年轻观众的关注。许多学校将非遗文化纳入课程体系,邀请传承人走进课堂,让学生近距离感受传统文化的魅力。这种活态传承的方式,使得古老的非遗在新时代焕发出新的生机与活力。
China is rich in intangible cultural heritage, which is the crystallization of the wisdom and spirit of the Chinese nation. The state has further intensified its efforts to protect intangible cultural heritage, with many traditional crafts on the verge of extinction being effectively preserved. Projects such as shadow puppetry, paper-cutting, and Dragon Boat Festival customs have become popular on short-video platforms, attracting the attention of a large number of young audiences. Many schools have incorporated intangible cultural heritage into their curriculum systems, inviting inheritors to the classroom to allow students to experience the charm of traditional culture up close. This approach of living preservation has revitalized ancient intangible heritage in the new era.

题目十六:跨境电商与直播带货

近年来,跨境电商成为中国对外贸易的新亮点。中国跨境电商交易额继续保持快速增长,越来越多的中国品牌通过跨境电商平台走向世界。直播带货成为重要的营销手段,海外消费者可以通过直播实时了解产品特点并直接下单购买。海外仓的建设大大缩短了国际物流时间,提升了消费者的购物体验。《区域全面经济伙伴关系协定》的深入实施为跨境电商创造了更加便利的贸易环境。这种新型贸易模式为中国制造打开了更广阔的国际市场。
In recent years, cross-border e-commerce has become a new highlight of China‘s foreign trade. The transaction volume of China’s cross-border e-commerce continues to maintain rapid growth, with more and more Chinese brands going global through cross-border e-commerce platforms. Live-streaming sales have become an important marketing tool, allowing overseas consumers to learn about product features in real time and place orders directly. The construction of overseas warehouses has significantly shortened international logistics time and improved the shopping experience of consumers. The in-depth implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) has created a more convenient trade environment for cross-border e-commerce. This new trade model has opened up broader international markets for Chinese manufacturing.

题目十七:粤港澳大湾区建设

粤港澳大湾区是中国开放程度最高、经济活力最强的区域之一。随着基础设施互联互通的不断完善,大湾区“一小时生活圈”已基本形成。港珠澳大桥和广深港高铁大大缩短了城市之间的通行时间,人员、货物和资本的流动更加便捷。大湾区还致力于建设国际科技创新中心,吸引了众多高科技企业和科研机构入驻。深圳、香港和广州等城市在金融、科技和制造业领域优势互补,共同推动区域经济高质量发展。大湾区的成功实践为世界湾区发展提供了中国样本。
The Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area is one of the regions with the highest degree of openness and the strongest economic vitality in China. With the continuous improvement of infrastructure connectivity, the “one-hour living circle“ in the Greater Bay Area has basically taken shape. The Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge and the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong High-Speed Railway have greatly shortened travel times between cities, facilitating the flow of people, goods, and capital. The Greater Bay Area is also committed to building an international technology and innovation hub, attracting numerous high-tech enterprises and research institutions. Cities such as Shenzhen, Hong Kong, and Guangzhou have complementary advantages in finance, technology, and manufacturing, jointly promoting high-quality development of the regional economy. The successful practice of the Greater Bay Area provides a Chinese model for the development of world-class bay areas.

题目十八:城市共享经济

近年来,共享经济在中国城市快速发展,深刻改变了人们的生活方式。共享单车、共享充电宝、共享书店等新型服务不断涌现,为市民带来极大便利。共享经济依托互联网技术,优化资源配置、减少浪费,契合绿色低碳发展理念。它既提升资源利用效率,也创造大量灵活就业岗位。与此同时,共享经济也面临无序投放、管理缺失等问题。唯有合理规范与科技创新,才能推动共享经济持续健康发展,更好地服务社会与民众。
In recent years, the sharing economy has developed rapidly in Chinese cities, profoundly changing people’s way of life. New services such as shared bikes, shared power banks and shared bookstores have emerged continuously, bringing great convenience to citizens. Relying on Internet technology, the sharing economy optimizes resource allocation, reduces waste and conforms to the concept of green and low-carbon development. It not only improves resource utilization efficiency but also creates a large number of flexible jobs. Meanwhile, the sharing economy also faces problems such as disorderly placement and lack of management. Only through reasonable regulation and technological innovation can the sharing economy achieve sustainable and healthy development and better serve society and the public.

题目十九:城市书房

城市书房是现代城市公共文化服务体系的重要组成部分,也是建设文明城市、涵养城市气质、丰富市民精神生活的重要载体。它们通常选址便利、环境安静雅致、布局温馨舒适,配备各类书籍、报刊和电子阅读设备,全年免费向广大市民、学生和外来务工人员开放,无需复杂手续即可自由借阅。城市书房为不同年龄段、不同职业的人们提供了便捷舒适的阅读空间与学习场所,不仅有助于民众养成良好的阅读习惯,还能丰富市民的精神文化生活,进而在全社会营造浓厚的全民阅读氛围。
City study rooms are an important part of the modern urban public cultural service system, as well as a vital carrier for building a civilized city, cultivating the urban temperament and enriching citizens’ spiritual life. Usually located in convenient areas, they feature a quiet and elegant environment and a warm and comfortable layout, equipped with various books, newspapers, periodicals and electronic reading devices. They are open to the general public, students and migrant workers free of charge all year round, allowing free borrowing without complicated procedures. City study rooms provide convenient and comfortable reading and learning spaces for people of different ages and occupations. They not only help the public develop good reading habits, but also enrich citizens’ spiritual and cultural life, further create a strong national reading atmosphere in the whole society.

题目二十:乡村文旅融合

乡村文旅融合是推动乡村振兴、实现共同富裕的重要途径。近年来,全国各地依托独特的自然风光、多彩的民俗传统与保存完好的古村落资源,大力发展具有地方特色的乡村旅游项目。这不仅有效促进了当地经济发展,显著改善了村民的生活水平,还让更多城市居民了解乡村文化与乡土风情,实现了生态环境保护与优秀传统文化传承的双赢局面。
The integration of rural culture and tourism is an important way to promote rural revitalization and achieve common prosperity. In recent years, relying on unique natural scenery, colorful folk customs and well-preserved ancient village resources, various regions across the country have vigorously developed rural tourism projects with local characteristics. This not only effectively boosts local economic development and significantly improves the living standards of villagers, but also helps more urban residents learn about rural culture and local customs, achieving a win-win situation between ecological environment protection and the inheritance of excellent traditional culture.

题目二十一:脑机接口

脑机接口(BCI)是一种直接连接大脑和外部设备的通信技术,它不需要通过身体部位就能实现大脑与机器的信息交换。脑机接口为残疾人提供了新的希望,帮助他们通过意念控制轮椅、机械手等设备,改善生活质量。随着科技的发展,脑机接口的应用范围正不断扩大,未来可能会深刻改变人类与科技的互动方式。
Brain-Computer Interface (BCI) is a communication technology that directly connects the brain with external devices. It enables information exchange between the brain and machines without going through body parts. BCI has brought new hope to people with disabilities, helping them control devices such as wheelchairs and robotic hands through their thoughts to improve their quality of life. With the development of science and technology, the application scope of BCI is constantly expanding, and it may profoundly change the way humans interact with technology in the future.

题目二十二:全民健身

近年来,中国政府高度重视全民健身事业,将其提升至国家战略层面。全民健身旨在增强人民体质,提高全民健康水平,丰富群众精神文化生活。随着生活水平的提高,越来越多的人开始意识到运动的重要性。无论是清晨的公园、傍晚的广场,还是社区健身中心、体育场馆,都能看到人们积极锻炼的身影。跑步、瑜伽、球类运动等深受大众喜爱。为了推动全民健身,各地不断完善公共体育设施,免费或低收费开放体育场馆,举办各类群众性体育赛事。全民健身不仅有利于个人身心健康,也有助于建设健康中国,促进社会和谐发展。
In recent years, the Chinese government has attached great importance to the cause of national fitness and elevated it to a national strategy. The national fitness campaign aims to strengthen people's physique, improve the health level of the whole nation and enrich the spiritual and cultural life of the public. With the improvement of living standards, more and more people have begun to realize the importance of exercise. People exercising actively can be seen in parks in the early morning, squares in the evening, community fitness centers and sports stadiums. Running, yoga, ball games and other sports are deeply loved by the public. To promote national fitness, various regions have been improving public sports facilities, opening stadiums free of charge or at low fees, and holding various mass sports events. National fitness is not only beneficial to people's physical and mental health, but also conducive to building a healthy China and promoting social harmony and development.

翻译常用短语

一、政策与发展类

1. 在……指引下 / 在……领导下
· 在可持续发展理念指引下,越来越多的企业开始重视绿色生产。
Under the guidance of the concept of sustainable development, an increasing number of enterprises have begun to value green production.
2. 坚持以……为中心
· adhere to the principle of taking… as the center / stay committed to…
· 我们要始终坚持以人民为中心的发展思想。
We must always adhere to the development philosophy of taking the people as the center.
· 该政策坚持以创新为核心,推动产业升级。
The policy adheres to the principle of taking innovation as the core to promote industrial upgrading.
3. 实现……的跨越式发展
· achieve leapfrog development in…
· 过去十年,中国在高铁领域实现了跨越式发展。
Over the past decade, China has achieved leapfrog development in the field of high-speed rail.
· 该地区致力于实现绿色能源的跨越式发展。
The region is committed to achieving leapfrog development in green energy.
4. 为……注入新动能
· inject new momentum into…
· 科技创新为经济高质量发展注入了新动能。
Technological innovation has injected new momentum into high-quality economic development.
· 数字技术与传统产业的融合为制造业注入了新动能。
The integration of digital technology with traditional industries has injected new momentum into manufacturing.
5. 把……摆在优先位置
· give priority to… / place… as a top priority
· 各级政府要把民生福祉摆在优先位置。
Governments at all levels should give priority to people’s wellbeing.
· 学校应当把学生的身心健康摆在优先位置。
Schools should place students’ physical and mental health as a top priority.

二、经济与产业类

6. 高质量发展
· high-quality development
· 中国正从高速增长转向高质量发展。
China is transitioning from rapid growth to high-quality development.
· 高质量发展要求我们更加注重效率和可持续性。
High-quality development requires us to pay greater attention to efficiency and sustainability.
7. 新兴产业 / 支柱产业
· emerging industries / pillar industries
· 新能源汽车已成为中国的重要新兴产业。
New energy vehicles have become an important emerging industry in China.
· 旅游业是海南的支柱产业之一。
Tourism is one of the pillar industries of Hainan.
8. 产业结构优化升级
· optimize and upgrade the industrial structure
· 加快产业结构优化升级是当前的重要任务。
Accelerating the optimization and upgrading of the industrial structure is a crucial task at present.
· 数字化转型推动了传统产业的优化升级。
Digital transformation has driven the optimization and upgrading of traditional industries.
9. 数字经济
· digital economy
· 数字经济已成为经济增长的新引擎。
The digital economy has become a new engine of economic growth.
· 我们要推动数字经济和实体经济深度融合。
We should promote deep integration of the digital economy and the real economy.
10. 产业链供应链
· industrial and supply chains
· 确保产业链供应链稳定至关重要。
Ensuring the stability of industrial and supply chains is of vital importance.
· 中国致力于提升产业链供应链的韧性和安全水平。
China is committed to enhancing the resilience and security of its industrial and supply chains.

三、科技与创新类

11. 科技自立自强
· self-reliance and strength in science and technology
· 实现高水平科技自立自强是国家发展的战略支撑。
Achieving self-reliance and strength in science and technology is a strategic pillar for national development.
· 企业要加大研发投入,加快科技自立自强步伐。
Enterprises should increase investment in research and development to accelerate the pace of technological self-reliance.
12. 关键核心技术
· core technologies in key areas
· 我们必须突破关键核心技术的瓶颈。
We must break through the bottlenecks of core technologies in key areas.
· 掌握关键核心技术是提升竞争力的关键。
Mastering core technologies in key areas is the key to enhancing competitiveness.
13. 人工智能 / 量子科技
· artificial intelligence (AI) / quantum technology
· 人工智能正在深刻改变我们的生活方式。
Artificial intelligence is profoundly changing our way of life.
· 中国在量子科技领域处于世界领先地位。
China is among the world leaders in quantum technology.
14. 创新驱动发展战略
· innovation-driven development strategy
· 创新驱动发展战略为经济发展提供了强大动力。
The innovation-driven development strategy provides a powerful impetus for economic development.
· 我们要深入实施创新驱动发展战略。
We should fully implement the innovation-driven development strategy.
15. 科技成果转化
· transformation of scientific and technological achievements
· 加强科技成果转化是促进产业升级的重要途径。
Strengthening the transformation of scientific and technological achievements is an important way to promote industrial upgrading.
· 该平台致力于推动高校科技成果转化。
This platform is dedicated to facilitating the transformation of scientific and technological achievements from universities.

四、绿色与生态类

16. 生态文明建设
· ecological civilization
· 生态文明建设关系人民福祉和民族未来。
Ecological civilization bears on the wellbeing of the people and the future of the nation.
· 中国把生态文明建设放在突出地位。
China places ecological civilization in a prominent position.
17. 碳达峰 / 碳中和
· carbon peak / carbon neutrality
· 中国力争2030年前实现碳达峰,2060年前实现碳中和。
China aims to achieve carbon peak by 2030 and carbon neutrality by 2060.
· 实现碳中和需要全社会的共同努力。
Achieving carbon neutrality requires the joint efforts of the whole society.
18. 绿色低碳发展
· green and low-carbon development
· 绿色低碳发展是可持续发展的必由之路。
Green and low-carbon development is the only path to sustainable development.
· 我们要加快形成绿色低碳的生产方式和生活方式。
We should accelerate the formation of green and low-carbon production methods and lifestyles.
19. 节能减排
· energy conservation and emission reduction
· 节能减排是应对气候变化的重要举措。
Energy conservation and emission reduction are important measures to address climate change.
· 该企业通过技术创新实现了节能减排的目标。
The enterprise has achieved its energy conservation and emission reduction goals through technological innovation.
20. 可再生能源 / 清洁能源
· renewable energy / clean energy
· 太阳能和风能是重要的可再生能源。
Solar and wind power are important renewable energy sources.
· 中国是全球最大的清洁能源市场。
China is the world’s largest clean energy market.

五、民生与文化类

21. 民生福祉
· people’s wellbeing
· 增进民生福祉是发展的根本目的。
Improving people’s wellbeing is the fundamental goal of development.
· 政府持续加大民生福祉投入。
The government continues to increase investment in people’s wellbeing.
22. 人均预期寿命
· average life expectancy
· 中国人均预期寿命已达到78.6岁。
The average life expectancy in China has reached 78.6 years.
· 提高人均预期寿命需要完善医疗卫生体系。
Raising the average life expectancy requires improving the healthcare system.
23. 普惠托育 / 养老服务
· affordable childcare / elderly care services
· 发展普惠托育服务有助于缓解育儿压力。
Developing affordable childcare services helps alleviate the pressure of raising children.
· 社区养老服务让老年人能够安享晚年。
Community-based elderly care services enable the elderly to enjoy their later years.
24. 文化自信
· cultural confidence
· 文化自信是一个国家发展进步的重要支撑。
Cultural confidence is an important support for a country’s development and progress.
· 越来越多的年轻人通过传统艺术表达文化自信。
More and more young people express their cultural confidence through traditional arts.
25. 非物质文化遗产
· intangible cultural heritage
· 保护非物质文化遗产对传承中华文明具有重要意义。
Protecting intangible cultural heritage is of great significance for passing on Chinese civilization.
· 剪纸被列入联合国非物质文化遗产名录。
Paper-cutting has been inscribed on UNESCO’s intangible cultural heritage list.

六、教育与人才类

26. 终身学习
· lifelong learning
· 终身学习是适应时代发展的必然要求。
Lifelong learning is an inevitable requirement for keeping up with the development of the times.
· 建设学习型社会需要倡导终身学习的理念。
Building a learning society requires promoting the concept of lifelong learning.
27. 素质教育
· well-rounded education / quality-oriented education
· 素质教育注重培养学生的综合能力。
Well-rounded education focuses on cultivating students’ comprehensive abilities.
· 学校积极开展劳动教育,推进素质教育。
Schools actively carry out labor education to promote well-rounded education.
28. 人才培养
· talent cultivation
· 人才培养是国家发展的战略任务。
Talent cultivation is a strategic task for national development.
· 高校要创新人才培养模式。
Universities should innovate their models of talent cultivation.
29. 产教融合
· integration of industry and education
· 产教融合有助于培养应用型人才。
The integration of industry and education helps cultivate application-oriented talents.
· 深化产教融合是职业教育改革的重要方向。
Deepening the integration of industry and education is an important direction for vocational education reform.
30. 人力资源强国
· a country strong in human resources
· 中国正加快从人口大国向人力资源强国迈进。
China is accelerating its transformation from a country with a large population to a country strong in human resources.
· 建设人力资源强国需要完善终身教育体系。
Building a country strong in human resources requires improving the lifelong education system.

七、对外开放类

31. 高水平对外开放
· high-standard opening up
· 中国坚持实施高水平对外开放。
China is committed to pursuing high-standard opening up.
· 高水平对外开放为各国带来更多发展机遇。
High-standard opening up brings more development opportunities to all countries.
32. 自由贸易试验区 / 自由贸易港
· pilot free trade zone / free trade port
· 海南正在加快建设中国特色自由贸易港。
Hainan is accelerating the construction of a free trade port with Chinese characteristics.
· 自由贸易试验区在制度创新方面发挥了重要作用。
Pilot free trade zones have played an important role in institutional innovation.
33. 制度型开放
· institutional opening up
· 制度型开放是推动高水平对外开放的必然选择。
Institutional opening up is an inevitable choice for promoting high-standard opening up.
· 中国主动对接国际高标准经贸规则,推进制度型开放。
China actively aligns with high-standard international economic and trade rules to advance institutional opening up.
34. “一带一路”
· the Belt and Road Initiative
· 共建“一带一路”为沿线国家带来了实实在在的利益。
The Belt and Road Initiative has brought tangible benefits to countries along the route.
· 共建“一带一路”坚持共商共建共享原则。
The Belt and Road Initiative upholds the principle of extensive consultation, joint contribution, and shared benefits.
35. 营商环境
· business environment
· 中国持续优化营商环境,吸引更多外资。
China continues to improve its business environment to attract more foreign investment.
· 良好的营商环境是企业发展的重要保障。
A favorable business environment is an important guarantee for enterprise development.

八、连接与结构类

36. 随着……的快速发展
· with the rapid development of…
· 随着数字经济的快速发展,人们的生活方式发生了深刻变化。
With the rapid development of the digital economy, people’s lifestyles have undergone profound changes.
· 随着人工智能技术的进步,许多行业迎来了新的机遇。
With the advancement of artificial intelligence technology, many industries have embraced new opportunities.
37. 越来越……
· increasingly / more and more
· 越来越多的人意识到终身学习的重要性。
More and more people are aware of the importance of lifelong learning.
· 绿色消费理念日益深入人心。
The concept of green consumption has increasingly taken root in people’s hearts.
38. 不仅……而且……
· not only… but also…
· 旅游业不仅带动了经济发展,而且促进了文化交流。
Tourism has not only boosted economic development but also promoted cultural exchange.
· 这种模式不仅节约了资源,而且减少了环境污染。
This model not only saves resources but also reduces environmental pollution.
39. 在……方面取得了显著成就
· have made remarkable achievements in…
· 中国在脱贫攻坚方面取得了举世瞩目的成就。
China has made remarkable achievements in poverty alleviation, attracting worldwide attention.
· 该城市在生态文明建设方面取得了显著成就。
The city has made remarkable achievements in ecological civilization.
40. 面临着……的挑战与机遇
· face challenges and opportunities in…
· 传统制造业面临着转型升级的挑战与机遇。
Traditional manufacturing faces challenges and opportunities in transformation and upgrading.
· 青年一代面临着时代赋予的挑战与机遇。
The younger generation faces the challenges and opportunities bestowed by the times.

最新文章

随机文章

基本 文件 流程 错误 SQL 调试
  1. 请求信息 : 2026-05-09 01:53:59 HTTP/2.0 GET : https://i.sjds.net/a/460837.html
  2. 运行时间 : 0.223215s [ 吞吐率:4.48req/s ] 内存消耗:4,484.83kb 文件加载:140
  3. 缓存信息 : 0 reads,0 writes
  4. 会话信息 : SESSION_ID=a2740ec0cb31a689a04ddb9ec162342e
  1. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/public/index.php ( 0.79 KB )
  2. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/autoload.php ( 0.17 KB )
  3. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/composer/autoload_real.php ( 2.49 KB )
  4. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/composer/platform_check.php ( 0.90 KB )
  5. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/composer/ClassLoader.php ( 14.03 KB )
  6. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/composer/autoload_static.php ( 4.90 KB )
  7. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-helper/src/helper.php ( 8.34 KB )
  8. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-validate/src/helper.php ( 2.19 KB )
  9. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/helper.php ( 1.47 KB )
  10. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/stubs/load_stubs.php ( 0.16 KB )
  11. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Exception.php ( 1.69 KB )
  12. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-container/src/Facade.php ( 2.71 KB )
  13. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/symfony/deprecation-contracts/function.php ( 0.99 KB )
  14. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/symfony/polyfill-mbstring/bootstrap.php ( 8.26 KB )
  15. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/symfony/polyfill-mbstring/bootstrap80.php ( 9.78 KB )
  16. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/symfony/var-dumper/Resources/functions/dump.php ( 1.49 KB )
  17. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-dumper/src/helper.php ( 0.18 KB )
  18. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/symfony/var-dumper/VarDumper.php ( 4.30 KB )
  19. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/App.php ( 15.30 KB )
  20. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-container/src/Container.php ( 15.76 KB )
  21. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/psr/container/src/ContainerInterface.php ( 1.02 KB )
  22. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/app/provider.php ( 0.19 KB )
  23. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Http.php ( 6.04 KB )
  24. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-helper/src/helper/Str.php ( 7.29 KB )
  25. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Env.php ( 4.68 KB )
  26. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/app/common.php ( 0.03 KB )
  27. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/helper.php ( 18.78 KB )
  28. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Config.php ( 5.54 KB )
  29. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/config/app.php ( 0.95 KB )
  30. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/config/cache.php ( 0.78 KB )
  31. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/config/console.php ( 0.23 KB )
  32. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/config/cookie.php ( 0.56 KB )
  33. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/config/database.php ( 2.48 KB )
  34. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/facade/Env.php ( 1.67 KB )
  35. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/config/filesystem.php ( 0.61 KB )
  36. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/config/lang.php ( 0.91 KB )
  37. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/config/log.php ( 1.35 KB )
  38. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/config/middleware.php ( 0.19 KB )
  39. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/config/route.php ( 1.89 KB )
  40. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/config/session.php ( 0.57 KB )
  41. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/config/trace.php ( 0.34 KB )
  42. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/config/view.php ( 0.82 KB )
  43. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/app/event.php ( 0.25 KB )
  44. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Event.php ( 7.67 KB )
  45. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/app/service.php ( 0.13 KB )
  46. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/app/AppService.php ( 0.26 KB )
  47. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Service.php ( 1.64 KB )
  48. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Lang.php ( 7.35 KB )
  49. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/lang/zh-cn.php ( 13.70 KB )
  50. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/initializer/Error.php ( 3.31 KB )
  51. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/initializer/RegisterService.php ( 1.33 KB )
  52. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/services.php ( 0.14 KB )
  53. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/service/PaginatorService.php ( 1.52 KB )
  54. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/service/ValidateService.php ( 0.99 KB )
  55. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/service/ModelService.php ( 2.04 KB )
  56. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-trace/src/Service.php ( 0.77 KB )
  57. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Middleware.php ( 6.72 KB )
  58. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/initializer/BootService.php ( 0.77 KB )
  59. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/Paginator.php ( 11.86 KB )
  60. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-validate/src/Validate.php ( 63.20 KB )
  61. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/Model.php ( 23.55 KB )
  62. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/model/concern/Attribute.php ( 21.05 KB )
  63. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/model/concern/AutoWriteData.php ( 4.21 KB )
  64. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/model/concern/Conversion.php ( 6.44 KB )
  65. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/model/concern/DbConnect.php ( 5.16 KB )
  66. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/model/concern/ModelEvent.php ( 2.33 KB )
  67. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/model/concern/RelationShip.php ( 28.29 KB )
  68. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-helper/src/contract/Arrayable.php ( 0.09 KB )
  69. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-helper/src/contract/Jsonable.php ( 0.13 KB )
  70. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/model/contract/Modelable.php ( 0.09 KB )
  71. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Db.php ( 2.88 KB )
  72. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/DbManager.php ( 8.52 KB )
  73. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Log.php ( 6.28 KB )
  74. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Manager.php ( 3.92 KB )
  75. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/psr/log/src/LoggerTrait.php ( 2.69 KB )
  76. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/psr/log/src/LoggerInterface.php ( 2.71 KB )
  77. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Cache.php ( 4.92 KB )
  78. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/psr/simple-cache/src/CacheInterface.php ( 4.71 KB )
  79. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-helper/src/helper/Arr.php ( 16.63 KB )
  80. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/cache/driver/File.php ( 7.84 KB )
  81. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/cache/Driver.php ( 9.03 KB )
  82. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/contract/CacheHandlerInterface.php ( 1.99 KB )
  83. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/app/Request.php ( 0.09 KB )
  84. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Request.php ( 55.78 KB )
  85. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/app/middleware.php ( 0.25 KB )
  86. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Pipeline.php ( 2.61 KB )
  87. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-trace/src/TraceDebug.php ( 3.40 KB )
  88. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/middleware/SessionInit.php ( 1.94 KB )
  89. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Session.php ( 1.80 KB )
  90. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/session/driver/File.php ( 6.27 KB )
  91. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/contract/SessionHandlerInterface.php ( 0.87 KB )
  92. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/session/Store.php ( 7.12 KB )
  93. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Route.php ( 23.73 KB )
  94. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/route/RuleName.php ( 5.75 KB )
  95. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/route/Domain.php ( 2.53 KB )
  96. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/route/RuleGroup.php ( 22.43 KB )
  97. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/route/Rule.php ( 26.95 KB )
  98. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/route/RuleItem.php ( 9.78 KB )
  99. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/route/app.php ( 1.72 KB )
  100. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/facade/Route.php ( 4.70 KB )
  101. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/route/dispatch/Controller.php ( 4.74 KB )
  102. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/route/Dispatch.php ( 10.44 KB )
  103. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/app/controller/Index.php ( 4.81 KB )
  104. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/app/BaseController.php ( 2.05 KB )
  105. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/facade/Db.php ( 0.93 KB )
  106. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/connector/Mysql.php ( 5.44 KB )
  107. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/PDOConnection.php ( 52.47 KB )
  108. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/Connection.php ( 8.39 KB )
  109. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/ConnectionInterface.php ( 4.57 KB )
  110. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/builder/Mysql.php ( 16.58 KB )
  111. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/Builder.php ( 24.06 KB )
  112. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/BaseBuilder.php ( 27.50 KB )
  113. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/Query.php ( 15.71 KB )
  114. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/BaseQuery.php ( 45.13 KB )
  115. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/TimeFieldQuery.php ( 7.43 KB )
  116. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/AggregateQuery.php ( 3.26 KB )
  117. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/ModelRelationQuery.php ( 20.07 KB )
  118. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/ParamsBind.php ( 3.66 KB )
  119. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/ResultOperation.php ( 7.01 KB )
  120. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/WhereQuery.php ( 19.37 KB )
  121. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/JoinAndViewQuery.php ( 7.11 KB )
  122. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/TableFieldInfo.php ( 2.63 KB )
  123. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-orm/src/db/concern/Transaction.php ( 2.77 KB )
  124. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/log/driver/File.php ( 5.96 KB )
  125. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/contract/LogHandlerInterface.php ( 0.86 KB )
  126. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/log/Channel.php ( 3.89 KB )
  127. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/event/LogRecord.php ( 1.02 KB )
  128. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-helper/src/Collection.php ( 16.47 KB )
  129. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/facade/View.php ( 1.70 KB )
  130. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/View.php ( 4.39 KB )
  131. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Response.php ( 8.81 KB )
  132. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/response/View.php ( 3.29 KB )
  133. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/Cookie.php ( 6.06 KB )
  134. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-view/src/Think.php ( 8.38 KB )
  135. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/framework/src/think/contract/TemplateHandlerInterface.php ( 1.60 KB )
  136. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-template/src/Template.php ( 46.61 KB )
  137. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-template/src/template/driver/File.php ( 2.41 KB )
  138. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-template/src/template/contract/DriverInterface.php ( 0.86 KB )
  139. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/runtime/temp/a2b0a6c6cab4e6560facce7e86ee48de.php ( 12.06 KB )
  140. /yingpanguazai/ssd/ssd1/www/i.sjds.net/vendor/topthink/think-trace/src/Html.php ( 4.42 KB )
  1. CONNECT:[ UseTime:0.001300s ] mysql:host=127.0.0.1;port=3306;dbname=i_sjds;charset=utf8mb4
  2. SHOW FULL COLUMNS FROM `fenlei` [ RunTime:0.002059s ]
  3. SELECT * FROM `fenlei` WHERE `fid` = 0 [ RunTime:0.001344s ]
  4. SELECT * FROM `fenlei` WHERE `fid` = 63 [ RunTime:0.000746s ]
  5. SHOW FULL COLUMNS FROM `set` [ RunTime:0.001656s ]
  6. SELECT * FROM `set` [ RunTime:0.000756s ]
  7. SHOW FULL COLUMNS FROM `article` [ RunTime:0.002124s ]
  8. SELECT * FROM `article` WHERE `id` = 460837 LIMIT 1 [ RunTime:0.002664s ]
  9. UPDATE `article` SET `lasttime` = 1778262839 WHERE `id` = 460837 [ RunTime:0.003765s ]
  10. SELECT * FROM `fenlei` WHERE `id` = 66 LIMIT 1 [ RunTime:0.000812s ]
  11. SELECT * FROM `article` WHERE `id` < 460837 ORDER BY `id` DESC LIMIT 1 [ RunTime:0.001296s ]
  12. SELECT * FROM `article` WHERE `id` > 460837 ORDER BY `id` ASC LIMIT 1 [ RunTime:0.001300s ]
  13. SELECT * FROM `article` WHERE `id` < 460837 ORDER BY `id` DESC LIMIT 10 [ RunTime:0.002190s ]
  14. SELECT * FROM `article` WHERE `id` < 460837 ORDER BY `id` DESC LIMIT 10,10 [ RunTime:0.014370s ]
  15. SELECT * FROM `article` WHERE `id` < 460837 ORDER BY `id` DESC LIMIT 20,10 [ RunTime:0.001795s ]
0.227269s