(英语写作阅读提高/四六级+考研英语)消费与生产数据反映向价值链上游攀升
原文链接:http://www.chinadaily.com.cn(中国日报)本文转载自中国日报,版权归原作者所有,仅供英语学习交流使用,不代表本平台观点或政治立场。如果这篇文章对你学习英语有帮助,或者让你对中欧经贸关系有了更清晰的认识,别忘了在文末点个赞和在看,也欢迎转发给同样在学习英语的朋友。你的每一次点赞、转发、留言,都是对我们创作者最大的鼓励。做这样一篇带词汇注释的深度文章,从选材、分段、标注到写开场白,前后要花好几个小时。公众号流量不容易,你的小手轻轻一点,就能让这篇文章被更多人看到,也能让我们有动力继续做出更好的内容。谢谢每一位愿意停留阅读的你。喜欢英语、学习英语可以在下方留下微信号,加入我们微信群一起学习,每个月收费9.9元。以下是正文部分,建议结合词汇注释逐句细读,试着用自己的话复述每一段的论点,这样记忆会更扎实。今天这篇文章聊的是经济数据,但不止于数据。国家统计局发布了四月份的通胀数据,居民消费价格指数同比上涨1.2%,工业生产者出厂价格指数上涨2.8%,创下近四年最强劲的涨幅。文章的核心观点是:这些数据讲述了两件事,第一件是物价温和上涨,第二件更重要——中国经济正在从出口和投资驱动的旧模式,转向由国内需求、技术升级和产业韧性驱动的新模式。增长动力日益集中在人工智能基础设施、绿色技术、先进制造业这些战略领域。文章最后点明,建立在廉价劳动力和原材料基础上的超全球化时代正在结束,中国不再仅仅是世界的生产车间,正在努力成为一个拥有自身消费基础、产业生态系统和战略自主权的技术先进的大陆经济体。读完这篇文章,你可以积累三类词汇。第一类是宏观经济与统计术语,比如“通胀数据”“居民消费价格指数”“工业生产者出厂价格指数”“同比上涨”“核心通胀”“通缩心理”,非常适合用来阅读或撰写经济形势分析、政策解读类的英文报道或评论。第二类是产业发展与转型表达,像“价值链”“产业韧性”“先进制造业”“技术升级”“高质量发展”“战略自主权”,在讨论中国经济转型、产业政策或科技创新时非常实用。第三类是描述经济模式的对比词汇,比如“出口和投资驱动”“国内需求驱动”“供给侧”“超全球化”“去工业化”“生产力停滞”,这些词在做经济比较、历史阶段分析或学术写作时能派上大用场。这篇文章的写作手法很值得学习。作者特别擅长“用数据讲故事”。没有一上来就抛概念,而是先给出CPI涨1.2%、PPI涨2.8%这两个具体数字,然后解释这些数字背后的含义——不是简单的涨跌,而是结构性的变化。这种“数据—解读—升华”的三步法,用在任何需要分析图表或统计数据的写作里都很稳。另一个亮点是“旧模式vs新模式”的对比结构。文章把过去依赖房地产投资、地方政府借贷、低成本出口的模式,和现在追求居民消费、技术自给自足、中收入群体购买力的模式做了清晰对照,让读者一眼就能看出转型的方向。还有一个实用技巧:用“不仅仅是A,而是B”来纠正常见误解,比如“不仅仅是生产更多的商品,而是向价值链上游攀升”——这种句式在议论文里用来澄清概念、亮明立场非常有效。如果你要写经济评论或政策分析,不妨试试“数据开场+新旧对比+概念纠偏”这套组合。标题:Consumption,production data reflect rise up the value chainproductiondata n. 生产数据(新闻词汇)(1)China'sApril inflation data tell two stories.inflationdata n. 通胀数据(新闻词汇)(2)Thefirst is that consumer prices are again rising modestly, and factory-gate prices have returned to positive territory.第一件事是,居民消费价格再次温和上涨,工业生产者出厂价格已回归正区间。consumerprices n. 居民消费价格(新闻词汇)risingmodestly v. 温和上涨(新闻词汇)factory-gateprices n. 工业生产者出厂价格(新闻词汇)positiveterritory n. 正区间(新闻词汇)(3)Thesecond, more important, story is structural: China is shifting from an export-and-investment growth model toward one driven by domestic demand, technological upgrading and industrial resilience, all while navigating a very harsh global environment.第二件更重要的事是结构性的:中国正在从出口和投资驱动的增长模式转向由国内需求、技术升级和产业韧性驱动的新模式,同时还在应对非常严峻的全球环境。shiftingfrom...toward... v. 从……转向……(四级)export-and-investmentgrowth model n. 出口和投资驱动的增长模式(新闻词汇)domesticdemand n. 国内需求(新闻词汇)technologicalupgrading n. 技术升级(新闻词汇)industrialresilience n. 产业韧性(新闻词汇)harshglobal environment n. 严峻的全球环境(新闻词汇)(1)Thatmakes April's consumer price index and producer price index figures more significant than they might first appear.这使得四月份的居民消费价格指数和工业生产者出厂价格指数数据比它们初看起来更加重要。consumerprice index n. 居民消费价格指数(新闻词汇)producerprice index n. 工业生产者出厂价格指数(新闻词汇)(1)Accordingto data released by the National Bureau of Statistics, China's CPI rose 1.2 percent year-on-year in April, while the PPI climbed 2.8 percent, marking the strongest factory-gate price hike in nearly four years.根据国家统计局发布的数据,四月份中国居民消费价格指数同比上涨1.2%,而工业生产者出厂价格指数上涨2.8%,创下近四年来最强劲的工业生产者出厂价格涨幅。datareleased by v. ……发布的数据(新闻词汇)NationalBureau of Statistics n. 国家统计局(新闻词汇)year-on-yearadv. 同比(新闻词汇)(1)Viewedfrom China's perspective, April's data reflect a positive change, as the composition of the numbers matters.从中国的角度看,四月份的数据反映了积极的变化,因为数据的构成非常重要。fromChina's perspective 从中国的角度看(新闻词汇)positivechange n. 积极变化(新闻词汇)(1)Consumerinflation remains relatively subdued and manageable.consumerinflation n. 居民消费通胀(新闻词汇)(2)Foodprices continued to decline, while core inflation stayed stable.continuedto decline v. 持续下跌(四级)coreinflation n. 核心通胀(新闻词汇)(3)Themore remarkable movement came from producer prices, driven partly by rising global energy and commodity costs, but also by stronger demand in advanced manufacturing sectors such as nonferrous metals, high-end equipment and computing-power-related industries.更显著的变动来自工业生产者出厂价格,部分原因是全球能源和大宗商品成本上涨,但也受到有色金属、高端装备和算力相关产业等先进制造业领域需求增强的推动。remarkablemovement n. 显著变动(新闻词汇)producerprices n. 工业生产者出厂价格(新闻词汇)drivenpartly by v. 部分由……推动(四级)globalenergy and commodity costs n. 全球能源和大宗商品成本(新闻词汇)strongerdemand n. 需求增强(新闻词汇)advancedmanufacturing sectors n. 先进制造业领域(新闻词汇)nonferrousmetals n. 有色金属(新闻词汇)high-endequipment n. 高端装备(新闻词汇)computing-power-relatedindustries n. 算力相关产业(新闻词汇)(1)Thatdistinction is crucial because it reveals how China's economy is evolving.这一区分至关重要,因为它揭示了中国经济正在如何演变。(2)Thegrowth impulses are increasingly concentrated in sectors of strategic importance: artificial intelligence infrastructure, green technology, advanced manufacturing and industrial upgrading.增长动力日益集中在具有战略重要性的领域:人工智能基础设施、绿色技术、先进制造业和产业升级。growthimpulses n. 增长动力(新闻词汇)increasinglyconcentrated in v. 日益集中在(新闻词汇)sectorsof strategic importance n. 具有战略重要性的领域(新闻词汇)artificialintelligence infrastructure n. 人工智能基础设施(新闻词汇)greentechnology n. 绿色技术(新闻词汇)advancedmanufacturing n. 先进制造业(新闻词汇)industrialupgrading n. 产业升级(新闻词汇)(1)Overseas,China's industrial policy is often portrayed as merely a supply-side story.在海外,中国的产业政策常常被描绘成仅仅是供给侧的故事。industrialpolicy n. 产业政策(新闻词汇)supply-sidestory n. 供给侧的故事(新闻词汇)(2)ButBeijing's longer-term strategy is not simply about producing more goods.longer-termstrategy n. 长期战略(新闻词汇)producinggoods v. 生产商品(新闻词汇)(3)Itis about climbing the value chain while simultaneously building a larger and more resilient domestic consumer market.而是在于向价值链上游攀升,同时建立一个规模更大、更具韧性的国内消费市场。climbingthe value chain v. 向价值链上游攀升(新闻词汇)simultaneouslyadv. 同时(四级)domesticconsumer market n. 国内消费市场(新闻词汇)(1)Recentpolicy discussions in China increasingly emphasize the creation of a "new balance" between supply and demand.中国近期的政策讨论日益强调在供给与需求之间建立一种“新平衡”。policydiscussions n. 政策讨论(新闻词汇)increasinglyemphasize v. 日益强调(四级)supplyand demand n. 供给与需求(新闻词汇)(2)Theold model relied heavily on property investment, local government borrowing and low-cost exports.旧模式严重依赖房地产投资、地方政府借贷和低成本出口。reliedheavily on v. 严重依赖(四级)propertyinvestment n. 房地产投资(新闻词汇)localgovernment borrowing n. 地方政府借贷(新闻词汇)low-costexports n. 低成本出口(新闻词汇)(3)Thenew one aims to strengthen household consumption, technological self-sufficiency and middle-income purchasing power.新模式旨在加强居民消费、技术自给自足和中收入群体的购买力。householdconsumption n. 居民消费(新闻词汇)technologicalself-sufficiency n. 技术自给自足(新闻词汇)middle-incomepurchasing power n. 中收入群体购买力(新闻词汇)(1)Thattransition is crucial.(1)Inthe short term, China still needs to boost confidence in parts of the private sector, and ease lingering pressure in real estate and external uncertainty stemming from geopolitical tensions and trade frictions.短期内,中国仍然需要提振部分私营部门的信心,缓解房地产领域的持续压力以及因地缘政治紧张局势和贸易摩擦而产生的外部不确定性。boostconfidence v. 提振信心(新闻词汇)privatesector n. 私营部门(新闻词汇)easepressure v. 缓解压力(新闻词汇)lingeringpressure n. 持续压力(新闻词汇)externaluncertainty n. 外部不确定性(新闻词汇)geopoliticaltensions n. 地缘政治紧张局势(新闻词汇)tradefrictions n. 贸易摩擦(新闻词汇)(2)Someof April's producer-price rebound was clearly imported through higher global energy costs linked to instability in the Middle East.四月份工业生产者出厂价格的部分回升,显然是通过与中东不稳定局势相关的全球能源成本上涨输入进来的。producer-pricerebound n. 工业生产者出厂价格回升(新闻词汇)globalenergy costs n. 全球能源成本(新闻词汇)(3)Butfocusing only on those pressures misses the broader transformation underway.但只关注这些压力,就会忽视正在进行的更广泛的转型。broadertransformation n. 更广泛的转型(新闻词汇)(1)Chinesepolicymakers are now more focused on improving the quality of growth rather than merely maximizing headline expansion.中国的政策制定者现在更加注重提高增长质量,而不仅仅是最大化总体扩张。policymakersn. 政策制定者(新闻词汇)qualityof growth n. 增长质量(新闻词汇)headlineexpansion n. 总体扩张(新闻词汇)(1)Thishelps explain why the official discourse has increasingly stressed high-quality development, technological upgrading and domestic demand.这有助于解释为什么官方论述日益强调高质量发展、技术升级和国内需求。officialdiscourse n. 官方论述(新闻词汇)increasinglystressed v. 日益强调(四级)high-qualitydevelopment n. 高质量发展(新闻词汇)technologicalupgrading n. 技术升级(新闻词汇)domesticdemand n. 国内需求(新闻词汇)(2)Thegoal is to create a more internally sustainable economic system that is less vulnerable to external shocks, sanctions and geopolitical fragmentation.目标是建立一个内部更可持续的经济体系,使其不易受到外部冲击、制裁和地缘政治分裂的影响。internallysustainable adj. 内部可持续的(新闻词汇)economicsystem n. 经济体系(新闻词汇)vulnerableto adj. 易受……影响的(四级)externalshocks n. 外部冲击(新闻词汇)geopoliticalfragmentation n. 地缘政治分裂(新闻词汇)(1)Thereis also a larger global implication here.globalimplication n. 全球性含义(新闻词汇)(2)Asthe country moves into higher-end production and cleaner energy systems, it may become an exporter of industrial upgrades and technological advancements.随着中国向更高端生产和更清洁能源体系迈进,它可能成为产业升级和技术进步的出口国。higher-endproduction n. 更高端生产(新闻词汇)cleanerenergy systems n. 更清洁能源体系(新闻词汇)industrialupgrades n. 产业升级(新闻词汇)technologicaladvancements n. 技术进步(新闻词汇)(1)Thatshift might unsettle some Western economies already struggling with deindustrialization and stagnant productivity.这种转变可能会让一些已经在去工业化和生产力停滞中挣扎的西方经济体感到不安。Westerneconomies n. 西方经济体(新闻词汇)deindustrializationn. 去工业化(新闻词汇)stagnantproductivity n. 生产力停滞(新闻词汇)(2)Yetit also reflects a deeper reality: the age of hyper-globalization built on cheap Chinese labor, land, raw materials and environmental factors is ending.然而,这也反映了一个更深层次的现实:建立在廉价中国劳动力、土地、原材料和环境因素基础上的超全球化时代正在结束。deeperreality n. 更深层次的现实(新闻词汇)ageof hyper-globalization n. 超全球化时代(新闻词汇)cheaplabor n. 廉价劳动力(新闻词汇)rawmaterials n. 原材料(新闻词汇)environmentalfactors n. 环境因素(新闻词汇)(3)Chinais no longer merely the world's factory floor.factoryfloor n. 生产车间(新闻词汇)(4)Itis trying to become something much more complex — a technologically advanced continental economy with its own consumer base, industrial ecosystem and strategic autonomy.它正努力成为一个更加复杂的角色——一个拥有自身消费基础、产业生态系统和战略自主权的技术先进的大陆经济体。tryingto become v. 努力成为(四级)technologicallyadvanced adj. 技术先进的(新闻词汇)continentaleconomy n. 大陆经济体(新闻词汇)consumerbase n. 消费基础(新闻词汇)industrialecosystem n. 产业生态系统(新闻词汇)strategicautonomy n. 战略自主权(新闻词汇)(1)Thistransition will not be easy.(2)Structuralproblems remain obvious, and global demand conditions are fragile.structuralproblems n. 结构性问题(新闻词汇)remainobvious v. 依然明显(四级)globaldemand conditions n. 全球需求状况(新闻词汇)(3)However,the April figures suggest that China's economy is gradually moving away from the deflationary psychology that has worried some policymakers for much of the past two years.然而,四月份的数据表明,中国经济正逐渐摆脱通缩心理——这种心理在过去两年的大部分时间里一直困扰着一些政策制定者。graduallymoving away from v. 逐渐摆脱(新闻词汇)deflationarypsychology n. 通缩心理(新闻词汇)policymakersn. 政策制定者(新闻词汇)(1)Inan era when much of the world economy feels trapped between inflation, stagnation and geopolitical fragmentation, that alone is worth paying attention to.在一个世界经济大部分陷入通胀、停滞和地缘政治分裂之间的时代,仅这一点就值得关注。worldeconomy n. 世界经济(新闻词汇)trappedbetween v. 陷入……之间(四级)geopoliticalfragmentation n. 地缘政治分裂(新闻词汇)worthpaying attention to v. 值得关注(新闻词汇)