第四句:
为了欢庆春节,家家户户都会将福字贴在门上或墙上,表达对幸福生活的向往、对美好未来的期待。
译文一
In celebration of the festival, every household pastes the fu character on their doors or walls to express their yearnings for a happy life and expectations for a bright future.
思路:“家家户户…… 墙上” 是主句,“为了…… 春节” 和 “表达…… 期待” 都是贴福字的目的,因此可将前者处理为介词短语置于句首表目的,后者处理为不定式短语作目的状语。需要注意的是,上一句中已经提到了 “春节”,为避免重复,本句可以用 the festival 指代。
译文二
To celebrate the Spring Festival, every household pastes the “fu” character on its doors or walls, expressing their longing for a happy life and their hopes for a bright future.
译文三
To welcome the Spring Festival, every home puts the “fu” character on its doors or walls, showing their wish for happiness and a bright future.