📢本期推荐:DM-2026-6-2期👇 莉兹Talk看世界
英文:Quiche is off the menu as our picky bits get a Med makeover
中文:法式蛋饼退出餐桌,我们的冷盘小吃迎来地中海式升级
📰 来源:Daily Mail 📅 日期:2026.6.2
📝 词数:约380 words ⭐ 难度:★★★☆☆
第一段:夏日味道—夏日经典组合的变迁
英文原文
For many, quiche, potato salad, coleslaw and egg mayo – the taste of summer – an easy spread to be cooked and shared at outdoor meals. But the staples that were once dashed up when no one could be bothered to cook have been replaced by some rather more sophisticated options. When the temperature rises, Britons are more likely to reach for Spanish ham, olives and whipped feta, a survey reveals.
中文翻译
对许多人而言,法式蛋饼、土豆沙拉、凉拌卷心菜和蛋黄酱鸡蛋沙拉—这些就是夏天的味道。它们是户外聚餐时随手一做就能端上桌的轻松冷餐组合。然而,调查显示,那些曾经因懒得下厨而凑合着做的老三样,如今已被一些更精致的选择所取代。当气温升高时,英国人更倾向于拿起西班牙火腿、橄榄和打发奶油奶酪(feta)。
第二段:数据支撑—"塔帕斯风晚餐"悄然兴起
英文原文
Instead, food such as Serrano ham (22 per cent), falafel (20 per cent) and hummus have become favourites for a Mediterranean-inspired summer spread. Olives are the top choice by far, followed by breadsticks, flatbreads, houmous and chorizo, according to research commissioned by food brand Unearthed. Spanish chef Omar Allibhoy said that tapas-style dinners were becoming popular along Britain's coastline because they are "easy to prepare, fridge-friendly, simply made and lighter tapas-style when it's too hot to cook".
中文翻译
取而代之的是,西班牙火腿(22%)、炸鹰嘴豆泥丸子(20%)和鹰嘴豆泥等食物,已成为打造地中海风情夏日拼盘的新宠。据食品品牌 Unearthed 委托开展的研究,橄榄遥遥领先于其他选择,其次是面包棒、薄饼、鹰嘴豆泥和西班牙香肠(chorizo)。西班牙名厨奥马尔·阿里博伊表示,"塔帕斯"风格的小食晚餐正在英国沿海地区流行开来,因为它们"易于制作、适合冷藏存放、做法简单,而且在天热不想做饭的时候吃起来更轻盈爽口"。
第三段:超市数据与新旧交替
英文原文
Greece's diners: Supermarket chain Lidl has seen demand for traditional Greek dishes such as moussaka, grilled lamb and beef crisps and cocktail sausages become outdated, and 83 per cent say the traditional British meal has required a "Mediterranean makeover". And the evenings get warmer – a trend that has been common in Spain since 2012 – are born, becoming later as it is common in Spain. The oven is turned off in hot evening meals are swapped for picky bits at least three times a week for nearly one third of us.
中文翻译
希腊风味大行其道:连锁超市 Lidl 发现,传统希腊菜如穆萨卡(烤茄子千层)、烤羊排以及牛肉脆片和鸡尾酒香肠等旧式冷盘正在被淘汰,83% 的受访者表示传统英式正餐需要一次"地中海式改造"。随着傍晚越来越暖和—这一趋势自2012年起在西班牙就已司空见惯—人们的用餐时间也像西班牙人一样越来越晚。将近三分之一的人每周至少有三次会在天热时关掉烤箱,改用精致小食替代正式晚餐。
📚 词汇词组
1. staple /ˈsteɪpl/ n./adj.
① 主食,主要产品;常用品 ② 主要的,基本的
例句:Rice is a staple food in many Asian countries, but pasta has also become a household staple across Europe.
2. sophisticated /səˈfɪstɪkeɪtɪd/ adj.
① 精致的,复杂的 ② 老练的,见多识广的
例句:The restaurant offers sophisticated small plates inspired by cuisines from around the Mediterranean.
3. commission /kəˈmɪʃn/ v.
① 委托制作/开展(研究) ② 委任,任命
例句:The study was commissioned by a leading food brand to understand changing consumer preferences.
4. fridge-friendly /frɪdʒ ˈfrendli/ adj.
① 适合冷藏保存的 ② 冰箱友好的
例句:Tapas-style dishes are ideal for summer entertaining because they are fridge-friendly and easy to serve cold.
5. outdated /ˌaʊtˈdeɪtɪd/ adj.
① 过时的,不再流行的 ② 过期的
例句:Heavy three-course dinners feel increasingly outdated during heatwaves, when lighter options are preferred.
6. swap /swɒp/ v.
① 替换,交换 ② 用……换掉……
例句:Many families are swapping their Sunday roast for a casual grazing platter during the summer months.
7. picky bits /ˈpɪki bɪts/ n. phrase
① 精致小食,冷盘点心(英式口语) ② 零食小份
例句:Picky bits like olives, cheese and cured meats make perfect appetisers before a light dinner.
8. makeover /ˈmeɪkəʊvər/ n.
① 改头换面,彻底翻新 ② 形象改造
例句:British eating habits are undergoing a Mediterranean makeover, with fresh ingredients replacing processed convenience foods.
✍️ 写作句总结
原句
Spanish chef Omar Allibhoy said that tapas-style dinners were becoming popular along Britain's coastline because they are "easy to prepare, fridge-friendly, simply made and lighter tapas-style when it's too hot to cook".
结构抽象
[X] said that [Y] were becoming popular among/in [target group] because they are "[adj1], [adj2], [adj3] and [adj4] when [condition]".
造句示范
The marketing director said that plant-based protein bars were becoming popular among young professionals because they are "nutritious, convenient, sustainably sourced and guilt-free when you're too busy to sit down for a proper meal".
长难句分析
Spanish chef Omar Allibhoy said that tapas-style dinners were becoming popular along Britain's coastline because they are "easy to prepare, fridge-friendly, simply made and lighter tapas-style when it's too hot to cook".
主干:Spanish chef Omar Allibhoy said that... 主语 = 西班牙名厨奥马尔·阿里博伊 谓语 = said 宾语 = that 从句(间接引语)
that 宾语从句内部: 主语 = tapas-style dinners(塔帕斯风晚餐) 谓语 = were becoming popular 状语1 = along Britain's coastline(在英国沿海地区) 状语2 = because...(原因状语从句)
原因状语从句中的并列形容词:easy to prepare, fridge-friendly, simply made and lighter 四个形容词/短语并列,层层递进地解释受欢迎的原因
when 时间状语从句:when it's too hot to cook 点明适用场景—天热不愿开火做饭时
理解要点:本句是典型的"引用权威 + 给出原因(多理由并列)+ 场景限定"报道结构;四重并列形容词(easy / fridge-friendly / simply made / lighter)简洁有力,是描述产品优势的高效写法
📝 阅读理解
题目:According to the survey results shown in the chart ("WHAT'S IN WHAT'S OUT"), which of the following statements is CORRECT?
A. Spam is the most disliked item among all foods listed. B. Olives are the most popular new favourite with over half of respondents choosing them. C. Cheddar cheese slices are less unpopular than potato salad. D. Croquettes are more popular than tortilla chips among the new favourites.
答案解析
✅ 正确答案:B
❌ 选项A:错误。Spam 以 44% 的不受欢迎率位居榜首,但需注意 Corned beef 和 Sandwich spread 同样为 44%,三者并列最高。
✅ 选项B:正确。图表显示 Olives(橄榄)以 53% 的支持率在 NEW FAVOURITES 中排名第一,超过半数受访者选择了它。
❌ 选项C:错误。Cheddar cheese slices 为 27% 不喜欢率,Potato salad 为 26%,实际上 Cheddar cheese slices 比 Potato salad 更不受欢迎。
❌ 选项D:错误。Croquettes(18%)低于 Tortilla chips(19%),所以 Croquettes 反而不如 Tortilla chips 受欢迎。
📖 全文概括
中文段落大意
第一段:介绍现象—曾经代表夏天味道的法式蛋饼和土豆沙拉等传统冷餐,正被更精致的饮食选择取代。
第二段:展示调查数据—西班牙火腿、鹰嘴豆泥、橄榄、面包棒等地中海风味小食成为新宠,厨师认为这类"塔帕斯风"晚餐因轻便易做而走红。
第三段:补充超市趋势与生活方式变化—希腊菜需求上升、83%受访者认为英式餐饮需要"地中海化改造"、近三分之一的人每周至少三次用小食代替热菜晚餐。
英文全文总结
This Daily Mail article explores how British summer dining habits are shifting from traditional cold staples such as quiche and potato salad towards Mediterranean-inspired "tapas-style" small plates. A survey reveals that olives are now the most popular choice (favoured by 53 per cent of respondents), followed by flatbread, houmous, chorizo and Serrano ham. Meanwhile, once-popular items like spam, corned beef and sandwich spread are falling out of favour. Supermarkets report growing demand for Greek dishes, while nearly one-third of people now opt for light, no-cook grazing plates at least three times a week during warmer weather. The trend reflects a broader "Mediterranean makeover" of British eating culture.
🎯 打卡作业
请翻译以下划线句:
"But the staples that were once dashed up when no one could be bothered to cook have been replaced by some rather more sophisticated options."
💬 在评论区留下你的翻译,下期公布参考答案!
📌 上期回顾
上期划线句答案
"With prices also falling on both the alternative Halifax index and official ONS measures in recent months, it's clear that the jump in mortgage rates is hurting the housing market."
参考翻译
近几个月来,无论是Halifax替代指数还是官方ONS统计数据均在下跌,可见抵押贷款利率的大幅跳升正切实伤害着住房市场。
公众号小红书抖音视频号全平台 同名搜🔍︎莉兹Talk