(英语写作阅读提高/四六级+考研英语)假日经济彰显政策成效
原文链接:http://www.chinadaily.com.cn(中国日报)本文转载自中国日报,版权归原作者所有,仅供英语学习交流使用,不代表本平台观点或政治立场。如果这篇文章对你学习英语有帮助,或者让你对中欧经贸关系有了更清晰的认识,别忘了在文末点个赞和在看,也欢迎转发给同样在学习英语的朋友。你的每一次点赞、转发、留言,都是对我们创作者最大的鼓励。做这样一篇带词汇注释的深度文章,从选材、分段、标注到写开场白,前后要花好几个小时。公众号流量不容易,你的小手轻轻一点,就能让这篇文章被更多人看到,也能让我们有动力继续做出更好的内容。谢谢每一位愿意停留阅读的你。喜欢英语、学习英语可以在下方留下微信号,加入我们微信群一起学习,每个月收费9.9元。以下是正文部分,建议结合词汇注释逐句细读,试着用自己的话复述每一段的论点,这样记忆会更扎实。今天这篇文章讲的是刚刚过去的五一假期经济数据。五天假期,跨区域人员流动量超过15.1亿人次,同比增长3.49%。消费相关行业销售额同比增长14.3%,银联和第三方支付机构处理了289.4亿笔交易,同比增长23.45%。最亮眼的是服务消费——健康休闲服务较节前增长超过50%。政府推出了有针对性的政策来释放假日经济潜力,优化假期安排和以旧换新激励措施都起了作用。更值得关注的是双向消费:入境海外游客达到126万人次,同比增长12.5%,其中免签入境43.6万人次。外国游客在华交易笔数增长45%,支付宝报告入境游客消费支出增长近70%。同时中国游客也在转向兴趣驱动的海外体验,携程上潜水、滑雪、博物馆游预订量增长78%。文章最后总结,中国正在从“世界工厂”转向“世界市场”,有望在未来几年超过美国成为全球最大的旅游市场。读完这篇文章,你可以积累三类词汇。第一类是假日经济与消费数据的专业术语,比如“跨区域人员流动量”“消费相关行业”“第三方支付机构”“交易笔数”“服务消费”“商品消费”“体验式消费”,非常适合用来阅读或撰写经济数据报告、消费趋势分析类的英文材料。第二类是政策与经济转型的表达,像“政策支持”“以旧换新激励”“优化假期安排”“释放消费活力”“内生动力”“高水平对外开放”,在讨论宏观经济政策、内需驱动等话题时非常实用。第三类是旅游与跨境消费的词汇,比如“入境游客”“免签”“跨境消费”“沉浸式体验”“数字生活图景”“消费场景”,这些词在分析旅游业、跨境支付或文化交流时能派上大用场。这篇文章的写作手法很值得学习。作者非常擅长“用数据说话”。开篇就直接抛出一连串具体数字:15.1亿人次、14.3%增长、289.4亿笔交易、23.45%增长——用数据堆出“假日经济很火”这个结论,比任何形容词都有说服力。另一个亮点是“双向”结构。文章先讲国内消费,再讲入境消费,最后讲出境消费,用“双向消费激增”这个概念把三个方向串起来,结构清晰又有张力。还有一个很实用的技巧:用“一方面……另一方面……”来组织对比内容,比如“一方面免签扩大让‘中国旅游’成为增长驱动力,另一方面中国游客转向兴趣驱动的海外体验”,这种平行结构用在任何需要呈现两个并行趋势的文章里都很稳。文章结尾那句“中国不仅可以出口商品,还可以出口文化体验、生活方式和消费场景的吸引力”也值得记住——用“不仅可以……还可以……”的递进句式来升级认知,适合用在议论文的总结段落。如果你要写经济评论、数据分析或行业趋势类的文章,不妨试试“数据轰炸+双向结构+递进收尾”这套打法。标题:Policyeffects evidenced in holiday economypolicyeffects n. 政策成效(新闻词汇)holidayeconomy n. 假日经济(新闻词汇)(1)Thefive-day May Day holiday that ended on Tuesday has underscored the internal dynamics driving the world's second-largest economy.周二结束的为期五天的五一假期凸显了驱动这个世界第二大经济体的内生动力。MayDay holiday n. 五一假期(新闻词汇)internaldynamics n. 内生动力(新闻词汇)world'ssecond-largest economy n. 世界第二大经济体(新闻词汇)(2)Thesurge in consumption demonstrated the effectiveness of policy support and the evolving preferences of consumers.消费的激增证明了政策支持的有效性以及消费者不断变化的偏好。policysupport n. 政策支持(新闻词汇)evolvingpreferences n. 不断变化的偏好(新闻词汇)(1)Bothservices and goods consumption registered growth during the vacation, with a record of more than 1.51 billion interregional trips, up 3.49 percent year-on-year.假期期间,服务消费和商品消费均实现增长,跨区域人员流动量创纪录地超过十五点一亿人次,同比增长百分之三点四九。servicesconsumption n. 服务消费(新闻词汇)goodsconsumption n. 商品消费(新闻词汇)registeredgrowth v. 实现增长(新闻词汇)interregionaltrips n. 跨区域人员流动量(新闻词汇)year-on-yearadv. 同比(新闻词汇)(2)Salesin consumer-related sectors surged by 14.3 percent year-on-year, while UnionPay and third-party payment institutions such as Alipay and WeChat Pay processed 28.94 billion transactions, a 23.45 percent increase year-on-year.消费相关行业销售额同比增长百分之十四点三,而银联以及支付宝、微信支付等第三方支付机构共处理交易二百八十九点四亿笔,同比增长百分之二十三点四五。consumer-relatedsectors n. 消费相关行业(新闻词汇)third-partypayment institutions n. 第三方支付机构(新闻词汇)(1)Foottraffic and business revenue in major pedestrian streets and commercial districts rose by 5 percent and 5.3 percent year-on-year, respectively.主要步行街和商圈的人流量和营业额同比分别增长百分之五和百分之五点三。businessrevenue n. 营业额(新闻词汇)majorpedestrian streets n. 主要步行街(新闻词汇)commercialdistricts n. 商圈(新闻词汇)(2)Serviceconsumption experienced explosive growth during the holiday — driven by a shift toward experience-oriented consumption, through the whole-chain linkage of food, accommodation, transportation, travel, shopping, and entertainment.假期期间,服务消费经历了爆发式增长——其推动力是向体验式消费的转变,并通过吃、住、行、游、购、娱的全链条联动得以实现。serviceconsumption n. 服务消费(新闻词汇)explosivegrowth n. 爆发式增长(新闻词汇)experience-orientedconsumption n. 体验式消费(新闻词汇)whole-chainlinkage n. 全链条联动(新闻词汇)food,accommodation, transportation, travel, shopping, entertainment n. 吃、住、行、游、购、娱(新闻词汇)(3)Serviceconsumption has become an important force in stimulating the vitality of domestic demand, with health and leisure services registering more than a 50 percent increase year-on-year from preholiday levels.服务消费已成为激发内需活力的重要力量,其中健康休闲服务较节前水平同比增长超过百分之五十。importantforce n. 重要力量(新闻词汇)domesticdemand n. 内需(新闻词汇)healthand leisure services n. 健康休闲服务(新闻词汇)preholidaylevels n. 节前水平(新闻词汇)(1)Thegovernment has implemented targeted policies to unlock the full potential of the holiday economy.政府实施了有针对性的政策,以充分释放假日经济的潜力。targetedpolicies n. 有针对性的政策(新闻词汇)fullpotential n. 全部潜力(新闻词汇)holidayeconomy n. 假日经济(新闻词汇)(2)Optimizedvacation arrangements and trade-in incentives have been instrumental in encouraging citizens to spend and have played a crucial role in unleashing consumption vitality.优化的假期安排和以旧换新激励措施在鼓励居民消费方面发挥了重要作用,并在释放消费活力方面起到了关键作用。optimizedvacation arrangements n. 优化的假期安排(新闻词汇)trade-inincentives n. 以旧换新激励措施(新闻词汇)instrumentaladj. 起重要作用的(六级/考研)playeda crucial role v. 起到关键作用(新闻词汇)consumptionvitality n. 消费活力(新闻词汇)(1)Theholiday indicates China's transition from being the "world's factory" to becoming the "world's market".这个假期表明了中国从“世界工厂”向“世界市场”的转变。world'sfactory n. 世界工厂(新闻词汇)world'smarket n. 世界市场(新闻词汇)(2)Chinaused to seek to integrate into the global economy through manufacturing and exports.globaleconomy n. 全球经济(新闻词汇)(3)Now,it is becoming a major destination for foreign consumption.majordestination n. 主要目的地(新闻词汇)foreignconsumption n. 外国消费(新闻词汇)(1)Thenumber of overseas visitors entering China during the holiday hit 1.26 million, up 12.5 percent year-on-year.假期期间入境中国的海外游客人数达到一百二十六万人次,同比增长百分之十二点五。overseasvisitors n. 海外游客(新闻词汇)year-on-yearadv. 同比(新闻词汇)(2)Amongthem, 436,000 visitors entered visa-free, a 14.7 percent increase year-on-year.其中,免签入境的游客为四十三点六万人次,同比增长百分之十四点七。(3)Paymentdata corroborates this trend: transactions by foreign visitors in China grew by 45.15 percent in number and 36.96 percent in value year-on-year, with Alipay reporting a nearly 70 percent increase in spending by inbound tourists.支付数据证实了这一趋势:外国游客在华交易笔数同比增长百分之四十五点一五,交易金额同比增长百分之三十六点九六,支付宝报告入境游客消费支出增长近百分之七十。paymentdata n. 支付数据(新闻词汇)foreignvisitors n. 外国游客(新闻词汇)inboundtourists n. 入境游客(新闻词汇)(1)Thisis a two-way consumption surge.consumptionsurge n. 消费激增(新闻词汇)(2)Onthe one hand, with expanding visa-free access and convenient payment options, "China Travel" is becoming a tangible growth driver.一方面,随着免签范围的扩大和支付选择的便利化,“中国旅游”正在成为一个切实可见的增长驱动力。expandingvisa-free access n. 免签范围的扩大(新闻词汇)convenientpayment options n. 便利的支付选择(新闻词汇)ChinaTravel n. 中国旅游(新闻词汇)tangiblegrowth driver n. 切实可见的增长驱动力(四级)(3)Foreigntourists are diving deeper into local life, exploring night markets, practicing traditional exercises such as Baduanjin, and integrating into China's digital landscape.外国游客正在更深入地融入当地生活,逛夜市、练习八段锦等传统健身方式,并融入中国的数字生活图景。foreigntourists n. 外国游客(新闻词汇)divingdeeper into v. 更深入地融入(四级)traditionalexercises n. 传统健身方式(新闻词汇)integratinginto v. 融入(四级)digitallandscape n. 数字生活图景(新闻词汇)(4)Onthe other hand, Chinese travelers are shifting toward interest-driven, immersive experiences abroad, with bookings on China's leading travel platform Trip.com for diving, skiing and museum tours rising by 78 percent from a year earlier.另一方面,中国游客正在转向兴趣驱动、沉浸式的海外体验,中国领先的旅游平台携程上潜水、滑雪和博物馆游览的预订量同比增长百分之七十八。Chinesetravelers n. 中国游客(新闻词汇)interest-drivenadj. 兴趣驱动的(新闻词汇)immersiveexperiences n. 沉浸式体验(新闻词汇)leadingtravel platform n. 领先的旅游平台(新闻词汇)museumtours n. 博物馆游览(新闻词汇)(1)Allthis exemplifies China's high-standard opening-up, not least because the surge in cross-border consumption is a direct result of the opening-up policies launched in recent years to attract foreign visitors.所有这些都体现了中国的高水平对外开放,尤其是因为跨境消费的激增是近年来为吸引外国游客而推出的开放政策的直接结果。high-standardopening-up n. 高水平对外开放(新闻词汇)cross-borderconsumption n. 跨境消费(新闻词汇)directresult n. 直接结果(新闻词汇)opening-uppolicies n. 开放政策(新闻词汇)(1)Therise in cross-border trips is also built on the robust domestic market and comprehensive transportation infrastructure.跨境出行的增长也建立在坚实的国内市场和完备的交通基础设施之上。cross-bordertrips n. 跨境出行(新闻词汇)robustdomestic market n. 坚实的国内市场(四级)comprehensivetransportation infrastructure n. 完备的交通基础设施(四级)(2)Therise in inbound tourism signifies that China can export not only goods, but also the appeal of cultural experiences, lifestyle and consumption scenarios.入境旅游的增长表明,中国不仅可以出口商品,还可以出口文化体验、生活方式和消费场景的吸引力。inboundtourism n. 入境旅游(新闻词汇)culturalexperiences n. 文化体验(新闻词汇)consumptionscenarios n. 消费场景(新闻词汇)(3)Accordingto the World Travel and Tourism Council, China is on track to overtake the United States as the world's top tourism market within the next few years.根据世界旅游及旅行理事会的数据,中国有望在未来几年内超过美国,成为全球最大的旅游市场。WorldTravel and Tourism Council n. 世界旅游及旅行理事会(新闻词汇)world'stop tourism market n. 全球最大的旅游市场(新闻词汇)(1)However,there is still much work to do in further optimizing service supply, improving market regulation, and enhancing consumer experiences.然而,在进一步优化服务供给、改善市场监管和提升消费者体验方面,仍有大量工作要做。servicesupply n. 服务供给(新闻词汇)marketregulation n. 市场监管(新闻词汇)consumerexperiences n. 消费者体验(新闻词汇)(1)Stillthe holiday paints a promising picture of China's consumer market, which remains resilient and full of potential and vitality.尽管如此,这个假期仍然描绘了中国消费市场充满希望的前景,这个市场仍然具有韧性、充满潜力和活力。paintsa promising picture v. 描绘充满希望的前景(新闻词汇)consumermarket n. 消费市场(新闻词汇)(2)Withsustained policy support and innovative strategies, China is well-positioned to harness the full potential of domestic demand and foreign visitor consumption as the advantages of its increasingly open economy continue to emerge.在持续的政策支持和创新战略下,随着其日益开放的经济优势不断显现,中国已处于利用国内需求和外国游客消费全部潜力的有利位置。sustainedpolicy support n. 持续的政策支持(新闻词汇)innovativestrategies n. 创新战略(新闻词汇)well-positionedadj. 处于有利位置的(新闻词汇)fullpotential n. 全部潜力(新闻词汇)domesticdemand n. 国内需求(新闻词汇)foreignvisitor consumption n. 外国游客消费(新闻词汇)increasinglyopen economy n. 日益开放的经济(新闻词汇)continueto emerge v. 不断显现(新闻词汇)