翻译,你把“中国传统文化”翻成了什么?
今年的翻译题,又双叒叕是中国传统文化。看着“剪纸”、“刺绣”、“清明节”这些词,陷入了沉思——这个词用英语怎么说?不会,那就编吧!
于是出现了这些神翻译:
· “剪纸” → “cut paper art”
· “刺绣” → “use needle make flower”
· “清明节” → “Qingming Festival”(这个居然对了!)
自己真是个语言发明家。
写作,你用了多少“I think”和“very good”?
作文题目其实不难,但你写出来的句子,和初中水平差不多。通篇“I think”、“very good”、“important”,高级词汇一个也想不起来。你试图用“nevertheless”和“consequently”来撑场面,结果发现拼错了。
交卷前你最后看了一眼作文,默默对自己说:老师,我真的尽力了。