“Starve a cold, feed a fever” is a myth⁽¹⁾—but according to new research, the timing of when we eat in the short term may play a role in how our bodies fight off infections⁽²⁾.
“感冒宜饿,发烧宜饱” 是个误区。但新研究发现,短期进食的时间节点,可能会影响身体抵御感染的能力。
Researchers analyzed blood samples taken before breakfast from 31 study participants and then taken again six hours later, after the participants had eaten breakfast and lunch.
研究人员分析了31名受试者早餐前的血液样本,并在受试者吃完早、午餐的6小时后再次采血化验。
The researchers found that their T cells—a type of immune cell—in the postlunch blood draws appeared better prepared to fight off infection than their T cells upon waking—in other words, after not eating anything for hours.
研究发现,午餐后采集的血液中,免疫细胞的一种——T细胞,相比清晨空腹数小时后的T细胞,做好了更强的抗感染准备。
The findings were published on Wednesday in the journal Nature.
该研究成果于周三发表在《自然》期刊上。
The “fed” T cells were “functionally better,” says Greg Delgoffe, the study’s senior author and an immunologist at the University of Pittsburgh. “They were better at doing the things that T cells do.”
本研究资深作者、匹兹堡大学免疫学家格雷格・德尔戈夫表示:“进食后活化的T细胞功能状态更佳,能更好地发挥T细胞的固有作用。”
In further experiments in mice, the researchers found that the type of food appeared to matter, too—eating a fat-rich diet (in this case, corn oil) emerged⁽³⁾ as key to boosting⁽⁴⁾ the T cells’ abilities when compared with carbohydrate⁽⁵⁾- or protein⁽⁶⁾-rich diets.
在后续的小鼠实验中,研究人员发现食物种类同样至关重要:与高碳水、高蛋白饮食相比,高脂饮食(本实验中为玉米油)是提升T细胞免疫能力的关键。
......