四六级考试最后10天!下周六四六级开考!本周就要打印准考证了!宝子们都在给小知留言问:
作文没思路,背模板有用吗?
翻译遇到不会的词怎么办?
今年可能会考哪些热点话题?
主观题怎么给分?考了两次,写译成绩都很低!
✔其实写译评分采用的是「总体印象评分」,按档给分:这次四六级稳不住425分?抓紧熬夜背完四级和六级的翻译高频句式吧!或许就能在拿40分!
1. not only..., but also...
不仅…… 而且……
翻译练习
剪纸不仅是一种装饰,而且是中国文化的重要组成部分。
参考译文
Paper cutting is not only a decoration, but also an important part of Chinese culture.
2. 主语+enable/allow sb to do sth
某物使某人能够做某事
翻译练习
高铁使人们更快捷地出行。
参考译文
High-speed railways enable people to travel more quickly.
3. ...has been playing an effective role in..., making...
某事一直有效地发挥着……作用,使得……
翻译练习
教育在促进社会发展方面一直发挥着重要作用,使得人们能够获得更多的知识和技能。
参考译文
Education has been playing an important role in promoting social development, making people able to acquire more knowledge and skills.
4. sth. which starts from... to..., is the + 最高级 + in the world.
从……开始,到……,是世界上最……
翻译练习
长城从东到西,是世界上最长的城墙。
参考译文
The Great Wall, which starts from the east to the west, is the longest city wall in the world.
5. It is one of the + 形容词最高级
它是……最……之一
翻译练习
故宫是中国最著名的历史建筑之一。
参考译文
The Forbidden City is one of the most famous historical buildings in China.
6. With a total area/length of...
总面积/总长……
翻译练习
颐和园总面积达 290 公顷。
参考译文
The Summer Palace has a total area of 290 hectares.
7. with/has a history of...(数字) years
有……多年的历史
翻译练习
剪纸起源于汉朝,有两千多年的历史。
参考译文
Paper cutting originates from Han Dynasty and has a history of over 2,000 years.
8. ...most of whom/which...
他们大多数……
翻译练习
中国有 56 个民族,大多数都有自己独特的文化和传统。
参考译文
There are 56 ethnic groups in China, most of which have their own unique cultures and traditions.
9. …contribute to doing sth
……有助于……
翻译练习
经常锻炼有助于保持身体健康。
参考译文
Regular exercise contributes to keeping the body healthy.
10. It is + 名词 / 形容词 + (for sb.) to do sth
做某事(对某人来说)是……
翻译练习
欣赏中国戏曲对中国人来说是一种乐趣。
参考译文
It is a great pleasure for Chinese to appreciate Chinese opera
11. A is a symbol/form/type of B
A 是 B 的一种象征/形式/方式
翻译练习
红色在中国文化中是好运的象征。
参考译文
Red is a symbol of good luck in Chinese culture.
12. sth. originated in the period of...;sth. originated from…
发源于……时期
翻译练习
端午节发源于中国古代。
参考译文
The Dragon Boat Festival originated in the period of ancient China.
13. sth. is universally acknowledged as...
……被普遍认为是……
翻译练习
孔子被普遍认为是中国古代最伟大的思想家之一。
参考译文
Confucius is universally acknowledged as one of the greatest thinkers in ancient China.
14. A is the birthplace of... and plays an important part in...
……是……的发源地,在……中发挥着重要的作用
翻译练习
黄河是中国文明的发源地,在中国历史上发挥着重要的作用。
参考译文
The Yellow River is the birthplace of Chinese civilization and plays an important part in Chinese history.
15. ..., which was built in..., is... meters long and... meters wide
建在/于……,长……,宽……
翻译练习
卢沟桥建于 1189 年,长 266.5 米,宽 7.5 米。
参考译文
The Lugou Bridge, which was built in 1189, is 266.5 meters long and 7.5 meters wide.
16. It is said (that)...
据说……
翻译练习
据说春节的由来与一个传说有关。
参考译文
It is said that the origin of the Spring Festival is related to a legend.
17. With the advent/increasing of..., more and more...
随着……的出现/增加,越来越多的……
翻译练习
随着互联网的出现,越来越多的人喜欢在网上购物。
参考译文
With the advent of the Internet, more and more people like to shop online.
18. sth. was/were primarily used for/to...
主要被用来……
翻译练习
筷子最初主要被用来夹食物。
参考译文
Chopsticks were primarily used for picking up food.
19. The+比较级+...,the+比较级+...
某事物越……越……
翻译练习
你练习得越多,你的英语就会越好。
参考译文
The more you practice, the better your English will be.
20. 倍数词+ as +形容词+ as...
……是……的几倍
翻译练习
这个房间是那个房间的两倍大。
参考译文
This room is twice as big as that one.
终于来了!2026年6月13日四六级考试靶向资料来了!
点赞收藏文章,
然后↑扫码回复【冲刺预测】↑
领取全部备考冲刺资料!
知春路校区
北京市海淀区知春路17号中关村人工智能创新创业基地3层魏公村校区
北京市海淀区北京国际大厦D座4-5层
北京新东方四六级
校区参观预约/四六级培训咨询
新东方人工客服:13269892368(微信同号)